All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 02-16-2008, 03:59 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Dec 2006
Reputation: 10
Default Teoman- iki cocuk

Could somebody please translate this song?


İki çocuk

El sallamıştı annesine
Bayram izni dönüşünde
Hissetmiş miydi oğlunu
kurşun kalbi deldiğinde
kan revan içinde
yan yana aynı köprüde
annelerinin rüyalarında
öldükleri yaşlarıyla
ateş yanlı delikanlılar
ne şehit ne kahramanlar
düşnmansız bir savaşta
düştüler kalkmayacaklar
kan revan içinde yan yana aynı köprüde
annelerinin rüyalarında öldükleri yaşlarıyla
emin değildi kendi bile
dokunmuştuydu tetiğine
kesin olan tek şeyse
en yakın olmaktı ipe
kan revan içinde yanyana aynı köprüde
annelerinin rüyalarında öldükleri yaşalarıyla
kalpte kurşun ilmek boynunda
iki çocuk ölüm karşısında
hep çocuk kalacaklar büyümeden birer tabutta
ama yaşıyorlar gülüyorlar annelerinin rüyalarında
kan revan içinde yanyana aynı köprüde
annelerinin rüyalarında öldükleri yaşlarıyla
kan revan içinde yan yana aynı köprüde
annelerinin rüyalarında öldükleri yaşlarıyla
kan revan içinde yan yana aynı köprüde
annelerinin rüyalarında öldükleri yaşlarıyla
annelerinin rüyalarında öldükleri yaşlarıyla
Froj is offline   Reply With Quote

Old 02-16-2008, 04:31 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Neslihan's Avatar
 
Join Date: May 2007
Reputation: 102
İki çocuk
two kids

El sallamıştı annesine
he waved his hand to his mum
Bayram izni dönüşünde
when he was returning (back to the war field..) after the eid visit
Hissetmiş miydi oğlunu
did she feel her son's (pain)
kurşun kalbi deldiğinde
when the bullet went through his heart
kan revan içinde
covered in blood
yan yana aynı köprüde
side by side on the same bridge
annelerinin rüyalarında
in the dreams of their mothers
öldükleri yaşlarıyla
at the age when they died
ateş yanlı delikanlılar
fired up young men
ne şehit ne kahramanlar
heros dying for their country
düşnmansız bir savaşta
in a war where there is no enemy
düştüler kalkmayacaklar
they feel they wont raise again
kan revan içinde yan yana aynı köprüde
covered in blood side by side on the same bridge
annelerinin rüyalarında öldükleri yaşlarıyla
in the dreams of their mothers, with the tears they died
emin değildi kendi bile
even they themselves were not quite sure
dokunmuştuydu tetiğine
if they, themselves pulled the trigger
kesin olan tek şeyse
if there is one thing that is certain
en yakın olmaktı ipe
it was that they were close to the 'death penalty'
kalpte kurşun ilmek boynunda
in his heart there is a bullet and a cord on his neck
iki çocuk ölüm karşısında
two kids facing death
hep çocuk kalacaklar büyümeden birer tabutta
they ll always be two kids in a coffin that cant grow up (cos they're death)
ama yaşıyorlar gülüyorlar annelerinin rüyalarında
but they still live and smile inthe dreams of their mothers

This song is about war.. about civil war rather than a war between two countries.. think about the fashists, right-wind, left-wing nonsense... its a political song!! I hope my translation makes sense!!
__________________
"I like this place and willingly could waste my time in it"
Neslihan is offline   Reply With Quote

Old 02-16-2008, 04:32 AM   #3 (permalink)
Senior Member
 
marmaris's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Izmir/Turkiye
Reputation: 94
Send a message via MSN to marmaris
Quote:
Originally Posted by Froj View Post
Could somebody please translate this song?


İki çocuk (two children)

El sallamıştı annesine(he waved to his mother)
Bayram izni dönüşünde(while coming back from his annual leave)
Hissetmiş miydi oğlunu(did she fell her son?)
kurşun kalbi deldiğinde(when gun made a hole in his heart?)
kan revan içinde yan yana aynı köprüde (togerher in the same bridge,in the bloods)
annelerinin rüyalarında öldükleri yaşlarıyla(they are stiill in same age which they died in their mother dreams)
ateş yanlı delikanlılar(youths for fire)
ne şehit ne kahramanlar(are neither martyr nor heroes)
düşmansız bir savaşta(in the war which is without enemy)
düştüler kalkmayacaklar(they fell down and wont stand up)
kan revan içinde yan yana aynı köprüde (togerher in the same bridge,in the bloods)
annelerinin rüyalarında öldükleri yaşlarıyla(they are stiill in same age which they died in their mother dreams)
emin değildi kendi bile(even himself isnt sure)
dokunmuştuydu tetiğine(just touched to nimble)
kesin olan tek şeyse(the certain thing is..)
en yakın olmaktı ipe(..to be close to gallow rope)
kan revan içinde yan yana aynı köprüde (togerher in the same bridge,in the bloods)
annelerinin rüyalarında öldükleri yaşlarıyla(they are stiill in same age which they died in their mother dreams)
kalpte kurşun ilmek boynunda(gun in the heart,loop in neck)
iki çocuk ölüm karşısında(two children is in the across of death)
hep çocuk kalacaklar büyümeden birer tabutta(they will always stay like a children in one burial case)
ama yaşıyorlar gülüyorlar annelerinin rüyalarında(but they are living,smiling in dreams od their mother)

kan revan içinde yan yana aynı köprüde (togerher in the same bridge,in the bloods)
annelerinin rüyalarında öldükleri yaşlarıyla(they are stiill in same age which they died in their mother dreams)
annelerinin rüyalarında öldükleri yaşlarıyla(they are stiill in same age which they died in their mother dreams)
wondeful song ask if u dont understand
marmaris is offline   Reply With Quote

Old 05-21-2008, 08:35 AM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2008
Reputation: 10
Quote:
Originally Posted by Neslihan View Post
İki çocuk

two kids

El sallamıştı annesine
he waved his hand to his mum
Bayram izni dönüşünde
when he was returning after the eid visit
Hissetmiş miydi oğlunu
did she feel her son
kurşun kalbi deldiğinde
when the bullet went through his heart
kan revan içinde
covered in blood
yan yana aynı köprüde
side by side on the same bridge
annelerinin rüyalarında
in the dreams of their mothers
öldükleri yaşlarıyla
at the age when they died
ateş yanlı delikanlılar
fired up young men
ne şehit ne kahramanlar
they are not martyrs nor heroes
düşnmansız bir savaşta
in a war where there is no enemy
düştüler kalkmayacaklar
they felt they wont raise again
kan revan içinde yan yana aynı köprüde
covered in blood side by side on the same bridge
annelerinin rüyalarında öldükleri yaşlarıyla
in the dreams of their mothers, at the age when they died
emin değildi kendi bile
even he was not quite sure
dokunmuştuydu tetiğine
if he did thouch the trigger
kesin olan tek şeyse
if there is one thing that is certain
en yakın olmaktı ipe
it was that they were close to the gallows
kalpte kurşun ilmek boynunda
in his heart there is a bullet and a cord on his neck
iki çocuk ölüm karşısında
two kids facing death
hep çocuk kalacaklar büyümeden birer tabutta
they will always be two kids in a coffin that cant grow up (cos they're death)
ama yaşıyorlar gülüyorlar annelerinin rüyalarında
but they still live and smile in the dreams of their mothers

This song is about war.. about civil war rather than a war between two countries.. think about the fashists, right-wind, left-wing nonsense... its a political song!! I hope my translation makes sense!!
yes i think so too, thats why i think its better if you translate "ne sehit ne kahramanlar" not by they were heroes, cause thats not how people saw them in that time, they were even called traitors..
we also cant call them heroes, they did something honourable by protesting against fashism, but however it was not worth to die for! and its really said how it happened

but of course i understand that you see them as heroes..

ps. it is said that this song is written in memory of Sinan Süner and Erdal Eren

Sinan, a student, was killed in 1980 by a bullet coming from the bodyguard of an "nationalistic" minister

Erdal was protesting this but got caught. he was accused of killing a soldier, and they hang him. he was only 16 and it was against the law to give death penalty under 18..
sezen is offline   Reply With Quote

Old 05-21-2008, 08:52 AM   #5 (permalink)
Senior Member
 
marmaris's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Izmir/Turkiye
Reputation: 94
Send a message via MSN to marmaris
also erdal eren didnt kill him as "the people who hang him up knows...they made his age 16 up to 18 to kill him..what a world!
marmaris is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Teoman - Hiç Kimse Bilmez Denizkızı Turkish lyrics translation 3 12-30-2007 05:36 AM
Teoman - Güzel Bir Gün Thin Air Turkish lyrics translation 3 10-08-2007 09:03 PM
Translation for Doktor - Teoman ve Don Bebegim - Rafet el roman babynur Turkish lyrics translation 3 01-10-2007 11:09 AM
Ask kirintilari - Teoman translation in English pls Mpoumpou Turkish lyrics translation 2 12-03-2006 10:38 AM



All times are GMT -6. The time now is 05:57 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1