this the original poem that the lyrics are based on.
by
Ahmet Hamdi Tanpınar
Bir Adın Kalmalı
a name of yours must be left behind
Bir adın kalmalı geriye
Bütün kırılmış şeylerin nihayetinde
Aynaların ardında sır
Yalnızlığın peşinde kuvvet
Evet nihayet
Bir adın kalmalı geriye
Bir de o kahreden gurbet
a name of yours must be left behind
at the end of all broken things
the secret behind the mirrors
the force following loneliness
yes, after all
a name of yours must be left behind
and that distressing distance
Sen say ki
Ben hiç ağlamadım
Hiç ateşe tutmadım yüreğimi
Geceleri, koynuma almadım ihaneti
Ve say ki
Bütün şiirler gözlerini
Bütün şarkılar saçlarını söylemedi
Hele nihavent
Hele buselik hiç geçmedi fikrimden
Ve hiç gitmedi
Bir topak kan gibi adın
İçimin nehirlerinden
Evet yangın
Evet salaş yalvarmanın korkusunda talan
Evet kaybetmenin o zehirli buğusu
Evet nisyan
Evet kahrolmuş sayfaların arasında adın
Sokaklar dolusu bir adamın yalnızlığı
Bu sevda biraz nadan
Biraz da hıçkırık tadı
Pencere önü menekşelerinde her akşam
suppose that
i've never cried
never put my heart on fire
never embraced betrayal in the nights
again suppose that
no poems told your eyes
no songs told your hair
even nihavend (*)
even buselik didn't occur to my mind (*)
and never was your name gone
from the rivers inside me
like a lump of blood
yes, fire
yes, plunder in the fear of incoherent begging
yes, that poisonous mist of loosing
yes, oblivion
yes, your name among the pages in deep grief
the loneliness of a man full of streets
this love is a little bit rude
and a little taste of sob
in the violets in front of the window every evening
Dağlar sonra oynadı yerinden
Ve hallaçlar attı pamuğu fütursuzca
Sen say ki
Yerin dibine geçti
Geçmeyesi sevdam
Ve ben seni sevdiğim zaman
Bu şehre yağmurlar yağdı
Yani ben seni sevdiğim zaman
Ayrılık kurşun kadar ağır
Gülüşün kadar felaketiydi yaşamanın
Yine de bir adın kalmalı geriye
Bütün kırılmış şeylerin nihayetinde
Aynaların ardında sır
Yalnızlığın peşinde kuvvet
Evet nihayet
Bir adın kalmalı geriye
Bir de o kahreden gurbet
Beni affet
Kaybetmek için erken, sevmek için çok geç
then mountains were shaken from their places
and fluffers fluffed cotton indifferently
suppose that
my love-not-to-sink
sunk into the ground
and when i loved you
it rained a lot in this city
that is, when i loved you
separation was as heavy as lead
(and) a disaster for life like your smile
even so, a name of yours must be left behind
at the end of all broken things
the secret behind the mirrors
the force following loneliness
yes, after all
a name of yours must be left behind
and that distressing distance
forgive me
too early to loose, too late to love
---
(*) nihavend and buselik are two
makams in the classical turkish music