All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ            

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 03-08-2008, 09:26 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
NightFlyer_'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Copenhagen, Denmark
Reputation: 10
Default Burak - Seninleyim

Hi Everybody

I just came across the song Seninleyim by Burak...

I dont have the original lyrics in text but only link to the song....

I am hoping that there would be a nice person out there who could translate it into english for me?

Link to the song:

*clip*
http://www.youtube.com/watch?v=zYI9xWM-c-U

Thank you very very much....
__________________
What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!

Last edited by lollipop : 03-29-2008 at 04:35 AM. Reason: removed the upload link, as LaaSemaa has provided the lyrics by hearing
NightFlyer_ is offline   Reply With Quote

Old 03-09-2008, 04:37 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 50
oky i'll do it just wait
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 03-09-2008, 04:55 AM   #3 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 50
yüreğim ortada görmelisin/ my heart is exposed you must see it
fazla söze gerek yok aslında/ really there is no need to much words
yüreğim ortada hissetmelisin/ my heart is exposed you must feel it
yetmez mi senin her gece ağladığım/ isnt it enough that i cry for you every night
yetmez mi acılarını bana bağladığın/ isnt it enough that you fasten your pains to me
kaç kere anılarla savaştım durdum/ how many times i continue to fight with remains
yinede seni ben unutamadım/ anyhow i couldt forget you
sen beni sevsende/ even though you love me
yar sevmesende/ dear even though you dont love (me)
ben her zaman her yerde seninleyim/ i'm all times (and) every where with you
hep kalbimi kırsanda hiç acımasanda/ even though you altimes broke my heart even though you never have pity
ben her zaman seninleyim/ am i always with you

enjoy
this song is soo meningfull and sad
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 03-09-2008, 01:53 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
NightFlyer_'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Copenhagen, Denmark
Reputation: 10
Thank you very very much LaaSemaa..

I love the words of this song, very strong...

Thanks again for your help...
__________________
What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
NightFlyer_ is offline   Reply With Quote

Old 03-09-2008, 02:16 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 50
youre welcome anytime
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 03-10-2008, 11:08 AM   #6 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 50
er der andre sange som du vil have oversat NightFlyer_?
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 03-11-2008, 05:55 PM   #7 (permalink)
Junior Member
 
NightFlyer_'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Copenhagen, Denmark
Reputation: 10
Quote:
Originally Posted by LaaSemaa View Post
er der andre sange som du vil have oversat NightFlyer_?
Haha, pudsigt at støde på en fra Danmark her )

Jeg skal nok sige til hvis der er andre sange jeg falder over... Jeg hører en del tyrkisk lige for tiden, så der går nok ik længe

Tusind tak for hjælpen
__________________
What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
NightFlyer_ is offline   Reply With Quote

Old 03-12-2008, 04:12 AM   #8 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 50
haha, jaa havde nok aldrig forestillet mig at støde på en fra DK her

ok så, men du sender bare når du vil have dem oversat

og det var så lidt

Last edited by LaaSemaa : 03-12-2008 at 06:12 AM.
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 03-20-2008, 05:34 PM   #9 (permalink)
Junior Member
 
NightFlyer_'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Copenhagen, Denmark
Reputation: 10
Kan du oversætte den anden vej også? Altså fra DK til TR ?


Quote:
Originally Posted by LaaSemaa View Post
haha, jaa havde nok aldrig forestillet mig at støde på en fra DK her

ok så, men du sender bare når du vil have dem oversat

og det var så lidt
__________________
What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
NightFlyer_ is offline   Reply With Quote

Old 03-21-2008, 01:47 AM   #10 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 50
Quote:
Originally Posted by NightFlyer_ View Post
Kan du oversætte den anden vej også? Altså fra DK til TR ?
Ja, det kan jeg godt
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 03-22-2008, 05:48 PM   #11 (permalink)
Junior Member
 
NightFlyer_'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Copenhagen, Denmark
Reputation: 10
Det ville virkelig være fantastisk hvis du har tid og lyst til at kæmpe med den tekst her...

Jeg sætter virkelig pris på din hjælp... Tusind tak LaaSeeMaa )


(Alex feat. Nik & Jay - Hva nu hvis)


Hvis jeg var et sejlskib på det åbne hav,
var hun vinden, der tog mig hjem.
Hvis jeg var en kornmark,
var hun sommerregn, der endelig kom igen.
Og hvis jeg var en storby,
var hun energien, der gav mig liv og lys nu.
Og hvis jeg var 7 år igen,
var hun sneen, der faldt uden for mit vindue.

Hun betyder alt for mig,
lad det aldrig vende.
Hun er mit et og alt,
jeg vil ikk' stå alene.

Så hvad nu hvis stjernerne en dag var væk,
og hvad nu hvis vinden døde stille hen.
Og solen aldrig mere ville vise sit ansigt.
Hvad sku' jeg så gør'?
Og hvad nu hvis sneen smeltede bort,
og hvad nu hvis regnen udeblev.
Hvad nu hvis alting blev helt sort.
Jeg håber det aldrig sker, jeg har brug for dig her.

ohoh, oh oh oh oh oh oh. ohoh, oh oh oh oh oh oh.

Hvis jeg var en sommerfugl,
så var hun solens stråler, der varmede mine vinger.
Hvis jeg var faret vild i skoven,
var hun stjernerne for oven, der viste mig vej, min sti finder.

Hun betyder alt for mig,
lad det aldrig vende.
Hun er mit et og alt,
jeg vil ikk' stå alene.

Så hvad nu hvis stjernerne en dag var væk,
og hvad nu hvis vinden døde stille hen.
Og solen aldrig mere ville vise sit ansigt.
Hvad sku' jeg så gør'?
Og hvad nu hvis sneen smeltede bort,
og hvad nu hvis regnen udeblev.
Hvad nu hvis alting blev helt sort.
Jeg håber det aldrig sker, jeg har brug for dig her.

(Jay) Det' mit liv, jeg nyder showet. Jeg ved, at det lyder flovet,
men jeg har ting jeg vil gøre før min tid er gået.
Det er de ting jeg kan vide, at der betyder noget.
Hey stjerne i det fjerne, hvis mig vejen jeg følger den gerne.
Vi gjorde det, vi er her. Det der ikke slog os ihjel, gjorde os stærkere.
(Nik) Nik, yo. Lad mig kæmpe lidt, elske lidt. Jeg er her jo kun for et øjeblik.
Før tidevandet vasker det hele væk, vil jeg skrive for mig og mine,
og jeg prøver på at skrive for dig og dine,
for der er ingen, der fortjener at leve alene.

Så hvad nu hvis stjernerne en dag var væk,
og hvad nu hvis vinden døde stille hen.
Og solen aldrig mere ville vise sit ansigt.
Hvad sku' jeg så gør'?
Og hvad nu hvis sneen smeltede bort,
og hvad nu hvis regnen udeblev.
Hvad nu hvis alting blev helt sort.
Jeg håber det aldrig sker, jeg har brug for dig her.

ohoh, oh oh oh oh oh oh. ohoh, oh oh oh oh oh oh.
ohoh, oh oh oh oh oh oh. ohoh, oh oh oh oh oh o



Quote:
Originally Posted by LaaSemaa View Post
Ja, det kan jeg godt
__________________
What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
NightFlyer_ is offline   Reply With Quote

Old 03-23-2008, 11:43 AM   #12 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 50
(Alex feat. Nik & Jay - Hva nu hvis)


Hvis jeg var et sejlskib på det åbne hav,/ eger acik denizde bir yelkenli gemi olsaydim
var hun vinden, der tog mig hjem./ o beni eve dogru goturen ruzgar olurdu
Hvis jeg var en kornmark,/ eger bir bugday tarlasi olsaydim
var hun sommerregn, der endelig kom igen./ o sonunda yine gelen yaz yagmuru olurdu
Og hvis jeg var en storby,/ ve eger buyuk bir kent olsaydim
var hun energien, der gav mig liv og lys nu./ o bana simdi isik ve hayat veren enerji olurdu
Og hvis jeg var 7 år igen,/ ve eger yine 7 yasinda olsaydim
var hun sneen, der faldt uden for mit vindue./ o penceremin onune dusen kar olurdu

Hun betyder alt for mig,/ o benim icin herseyi ifade eden
lad det aldrig vende./ asla cevrilmesine izin verme (men han mener jo egentlig lad det alrig ændre) så jeg synes at det giver mere mening at sige - asla degismesine izin verme
Hun er mit et og alt,/ o benim herseyim
jeg vil ikk' stå alene./ tek basima durmak istemiyorum

Så hvad nu hvis stjernerne en dag var væk,/ birgun olupta yildizlar kaybolsa bile
og hvad nu hvis vinden døde stille hen./ ve birgun olupta ruzgar yavasca ileriye dogru olurse
Og solen aldrig mere ville vise sit ansigt./ ve gunes hic birdaha yuzunu gostermezseydi
Hvad sku' jeg så gør'?/ o zaman ne yapardim?
Og hvad nu hvis sneen smeltede bort,/ ve birgun olupta kar uzaga eriyrse
og hvad nu hvis regnen udeblev./ ve birgun olupta yagmur gerceklesmezse
Hvad nu hvis alting blev helt sort./ ya simdi hersey birden simsiyah olursa
Jeg håber det aldrig sker, jeg har brug for dig her./ umit ediyorkum ki hicbir zaman olmaz, sana burda ihtiyacim var

ohoh, oh oh oh oh oh oh. ohoh, oh oh oh oh oh oh.

Hvis jeg var en sommerfugl,/ eger bir kelebek olsaydim
så var hun solens stråler, der varmede mine vinger./ o benim kanatlarimi isitan gunes isinlari olurdu
Hvis jeg var faret vild i skoven,/ eger ormanda kaybolsaydim
var hun stjernerne for oven, der viste mig vej, min sti finder./ o usteki yildizlar olurdu
bana yol gosteren, bana yol bulan
(Jay) Det' mit liv, jeg nyder showet. Jeg ved, at det lyder flovet,/ bu benim hayatim, gosterisi seviyorum, kulaga biraz ayip geldiginide biliyorum

men jeg har ting jeg vil gøre før min tid er gået./ ama yapmak istedigim seyler var zamanim gecmeden
Det er de ting jeg kan vide, at der betyder noget./ ogrene bielecegim seyler var, anlam veren
Hey stjerne i det fjerne, hvis mig vejen jeg følger den gerne./ hey ozakta ki yildiz, bana yolu goster zevkle takip ederim
Vi gjorde det, vi er her. Det der ikke slog os ihjel, gjorde os stærkere./ yaptik, burdayiz. Bizi oldurmeyen bizi guclestirdi
(Nik) Nik, yo. Lad mig kæmpe lidt, elske lidt. Jeg er her jo kun for et øjeblik./ birak biraz kavga biraz ask yapayim, sadece anlik burdayim
Før tidevandet vasker det hele væk, vil jeg skrive for mig og mine,/ med cezir herseyi silmeden once, ben ve benimkiler icin yazmak istiyorum
og jeg prøver på at skrive for dig og dine,/ ve sana ve senin icin yazmaya calisiyorum
for der er ingen, der fortjener at leve alene./ cunku hic kimse tek basina yasamayi haketmiyor

ohoh, oh oh oh oh oh oh. ohoh, oh oh oh oh oh oh./ ah ah ah ah ah
ohoh, oh oh oh oh oh oh. ohoh, oh oh oh oh oh o/ ah ah ah

gjorde mit bedste
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 03-23-2008, 11:28 PM   #13 (permalink)
Junior Member
 
NightFlyer_'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Copenhagen, Denmark
Reputation: 10
Du er fantastisk LaaSeeMaa.... )

Tusind mange gange tak for hjælpen....

Sig mig, er du tyrker eller hvordan?
__________________
What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
NightFlyer_ is offline   Reply With Quote

Old 03-24-2008, 03:49 AM   #14 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 50
Det var så lidt Nightflyer_

Ja jeg er tyrker, men er født og opvokset i Danmark
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 03-24-2008, 11:31 PM   #15 (permalink)
Junior Member
 
NightFlyer_'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Copenhagen, Denmark
Reputation: 10
Okay Jeg er også født og opvokset i Danmark :P

Det vil sige at du kan både dansk og tyrkisk flydende ?

Og så garanteret også engelsk og måske arabisk?
__________________
What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
NightFlyer_ is offline   Reply With Quote

Old 03-25-2008, 04:03 AM   #16 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 50
Quote:
Originally Posted by NightFlyer_ View Post
Okay Jeg er også født og opvokset i Danmark :P

Det vil sige at du kan både dansk og tyrkisk flydende ?

Og så garanteret også engelsk og måske arabisk?
hehe okay

ja jeg kan både dansk og tyrkisk flydende.

jeg har haft engelsk 4 år på skolen så kan noget. Arh kan ikke arabisk flydende men vi har rigtig mange ord tilfælles så kan nogen gange godt forstå hvad en araber snakker om, (nogen gange) jeg hører meget arabisk musik og prøver at lære noget af sproget der ved at få dem oversat. Men jeg vil gerne gå til en skole hvor jeg kan lære arabisk, når jeg er færdig med skolen.

Men det ser ud til ar du har en interesse overfor tyrkisk, ?
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 03-28-2008, 12:26 AM   #17 (permalink)
Junior Member
 
NightFlyer_'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Copenhagen, Denmark
Reputation: 10
Det er vigtigt at kunne kommunikere og derfor er det godt med en masse sprog.

Jeg ville ønske jeg kunne både arabisk og tyrkisk, de bliver mere og mere vigtige synes jeg.

Du har ret, jeg har stor interesse i tyrkisk, jeg har et par venner derfra og jeg vil gerne kunne forstå deres familie og baggrund osv.


Quote:
Originally Posted by LaaSemaa View Post
hehe okay

ja jeg kan både dansk og tyrkisk flydende.

jeg har haft engelsk 4 år på skolen så kan noget. Arh kan ikke arabisk flydende men vi har rigtig mange ord tilfælles så kan nogen gange godt forstå hvad en araber snakker om, (nogen gange) jeg hører meget arabisk musik og prøver at lære noget af sproget der ved at få dem oversat. Men jeg vil gerne gå til en skole hvor jeg kan lære arabisk, når jeg er færdig med skolen.

Men det ser ud til ar du har en interesse overfor tyrkisk, ?
__________________
What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
NightFlyer_ is offline   Reply With Quote

Old 03-28-2008, 12:27 AM   #18 (permalink)
Junior Member
 
NightFlyer_'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Copenhagen, Denmark
Reputation: 10
Default Sila - Dan Sonra

Jeg tænkte på om du vil prøve at oversætte en sang mere?

Det er Sila - Dan Sonra

oldan kalktım bu sabah olamaz mı
Terslendim bakkala çakkala olamaz mı
Kudurttular belki beter oldum
Hiç uyutmadı belki hayatımın sen gerçeği

Tek taraflı olur mu yani bu işler
Yüzde elli haksızlık payın hababam dürter
Yok rahat uyku
Mecbur kalkıp yakıcan bir sigara
Koyucan takkeyi tam ortaya

Kendine güvenen şöyle gelsin
Bıraksın inadı dile gelsin
Sözünden dönen namert çıksın
Bizde böyle bundan sonra
Kafayı düzelttim senden sonra
Kendime yararım bundan sonra
İster gelirim ister gelmem
Hesap mı vericez bundan sonra!

Evet gözümün üstünde kaşım var
Hiç utanmıyorsun dimi kavganın da adabı var
Zerre kesmez seni bu düz ayak sevmeler
Sende aksiyonsuz yaşanmıyor aşklar

Kendine güvenen
Şöyle gelsin
Bıraksın inadı dile gelsin
Sözünden dönen namert çıksın
Bizde böyle bundan sonra
Kafayı düzelttim senden sonra
Kendime yararım bundan sonra
İster gelirim ister gelmem hesap mı vericez bundan sonra!

Bir: hayat senin hayatın
İki: vahsi biraz tabiatın
Sert lugatın şiddetli tavrın
Huzur istedin ama yine bulamadın
Gül her son bir başlangıç
Güle güle, güle güle
Kolay ilişki gelmez işine biliyorum seni
Kaderin ellerimde sakın üzme kendini
__________________
What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
NightFlyer_ is offline   Reply With Quote

Old 03-28-2008, 08:43 AM   #19 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 50
Sila - Dan Sonra/ efter eller bagefter

Soldan kalktım bu sabah olamaz mı/ kan jeg ikke have vågnet fran den venste side denne morgen (på dansk ville man sige på den forkerte side istedet for venstre side)
Terslendim bakkala çakkala olamaz mı/ kan jeg ikke have skældt købmændene og dem ud
Kudurttular belki beter oldum/ de drev til vanvid måske er jeg blevet værre
Hiç uyutmadı belki hayatımın sen gerçeği/ måske det at "du" mit livs virkelighed ikke kunne få mig til at sove

Tek taraflı olur mu yani bu işler/ disse ting kan jo ikke blive fra en side
Yüzde elli haksızlık payın / 50% af din del er dine urefærdighed
hababam dürter/ (har aldrig hørt det før :s)
Yok rahat uyku/ der er ikke noget rart søvn
Mecbur kalkıp yakıcan bir sigara/ man skal op og tænde en cigaret
Koyucan takkeyi tam ortaya/ du skal putte din argument lige i midten

Kendine güvenen şöyle gelsin/ den der stoler på sig selv må komme sådan her
Bıraksın inadı dile gelsin/ han/hun skal droppe det stædighed og snakke ud
Sözünden dönen namert çıksın/ den der ikke står bag sin ord (eller ikke holder hvad han/hun lover) er foragtleig
Bizde böyle bundan sonra/ fra nu af er det sådan hos os
Kafayı düzelttim senden sonra/ jeg har taget mig sammen efter dig
Kendime yararım bundan sonra/ jeg er bedrøvet af mig self efter dig
İster gelirim ister gelmem/ hvis jeg vil kommer jeg, hvis jeg ikke vil kommer jeg ikke
Hesap mı vericez bundan sonra!/ vi behøber ikke at give forklaringer fra nu af!

Evet gözümün üstünde kaşım var/ ja ovenover mit øje har jeg øjenbryn
Hiç utanmıyorsun dimi kavganın da adabı var/ du flover dig slet ikke vel argumenterne har også en måde (altså man kan også diskutere på en ordentlig måde)
Zerre kesmez seni bu düz ayak sevmeler/ et normalt forhold/kærlighed ville ikke kunne tilfredstille dig
Sende aksiyonsuz yaşanmıyor aşklar/ man kan ikke have kærlighed uden action

Bir: hayat senin hayatın/ et: livet er dit liv
İki: vahsi biraz tabiatın/ to: din måde er lidt vild
Sert lugatın şiddetli tavrın/ dine hårde ord og voldelige måde
Huzur istedin ama yine bulamadın/ du ville have fred men det kunne du ikke finde igen
Gül her son bir başlangıç/ smil alle slutninger er en begyndelse
Güle güle, güle güle/ hej hej, hej hej
Kolay ilişki gelmez işine biliyorum seni/ en nem forhold passer dit ikke jeg kender dig
Kaderin ellerimde sakın üzme kendini/ din skæbne er i min hånd gør dig ikke ked af det

den her sang er lidt ånsvag det er kun melodien der er god hehe synes jeg
men jeg gjorde mit bedste til at oversætte
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 03-28-2008, 08:46 AM   #20 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 50
Quote:
Originally Posted by NightFlyer_ View Post
Det er vigtigt at kunne kommunikere og derfor er det godt med en masse sprog.

Jeg ville ønske jeg kunne både arabisk og tyrkisk, de bliver mere og mere vigtige synes jeg.

Du har ret, jeg har stor interesse i tyrkisk, jeg har et par venner derfra og jeg vil gerne kunne forstå deres familie og baggrund osv.
Ja det er rigtig nok
men du kan godt skrive bare almindelige sætninger som du kan bruge til dagligagen som vil vil have oversat, det kan jeg godt oversætte for dig. Det måske lidt nemere at lære sproget
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 03-28-2008, 11:00 PM   #21 (permalink)
Junior Member
 
NightFlyer_'s Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Copenhagen, Denmark
Reputation: 10
HeeY!

Tuusind tak igen for oversættelsen...

Altså, jeg synes at sangen er dum, men teksten har et godt indhold. Nok fordi den passer perfekt på en af mine veninder... Stakkels pige... :-(

Altså, jeg kan godt alle de der standard ting som merhaba, nasilisin, iyiym, nerdesin, osv... har lært meget af at arbejde på pizzaria

Men jeg skal nok sige til hvis jeg får brug for en sætning.

Og som du selv var inde på tidligere, så kan man jo lære meget af at få teksten fra en sang oversat... Så kan man altså tage lidt derfra...

Tak for oversættelsen endnu en gang...
__________________
What comes around, goes around - Try it all, keep only the best - Askin Atesi!
NightFlyer_ is offline   Reply With Quote

Old 03-29-2008, 04:00 AM   #22 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 50
Quote:
Originally Posted by NightFlyer_ View Post
HeeY!

Tuusind tak igen for oversættelsen...

Altså, jeg synes at sangen er dum, men teksten har et godt indhold. Nok fordi den passer perfekt på en af mine veninder... Stakkels pige... :-(

Altså, jeg kan godt alle de der standard ting som merhaba, nasilisin, iyiym, nerdesin, osv... har lært meget af at arbejde på pizzaria

Men jeg skal nok sige til hvis jeg får brug for en sætning.

Og som du selv var inde på tidligere, så kan man jo lære meget af at få teksten fra en sang oversat... Så kan man altså tage lidt derfra...

Tak for oversættelsen endnu en gang...
Det var så lidt
ja man larer ret mange ord og sætninger fra sange det har jeg specielt fundet ud af med arabiske sange at jeg har
Men du sender bare hvis du for brug for flere oversættelser af sange osv
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 03-31-2008, 09:28 AM   #23 (permalink)
Moderator
 
maria_gr's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Somewhere in hell!
Reputation: 252