All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ            

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register
and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 04-12-2008, 05:19 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 10
Red face Sagopa Kajmer - Gördüklerime inanmam gerek

could someone translate this song to english for me please

Sagopa Kajmer - Gördüklerime inanmam gerek

ne güzel bir hava, sago kaf kef kaf kef

merhaba!
bendeniz sagopa kajmer ,pesimist kötü adam
evet ta kendisi işte o benim
boş oda bom boş bom boş bom boş
herşey yerli yerinde, herşey burda
microfonum burda. ses 1-2
boş bir kağıt bomboş ve mikserim ve sözlerim.
anlat! bak razıyım
anlatmam lazım anlatmalıyım ben her zaman
anlatmam lazım anlatmalıyım ben her zaman
evet anlatmam lazım anlatmalıyım ben her zaman bu benim hayatım.

sago go go

günler süsüm, bilgim madenim,aklım canım,
göz bebeğimden gerek öğrenmem
bak bana doyasıya! hayat eli sopalı bir öğretmen
siyah saç ak defterle geldin
ak saç siyah defterle gidiyosun.
sen uyurken gülistanda ben diken üstüne yatmış acıyorum
derdim kadar olsaydı kuvvetim, benimle başedemezdi kasvetim
kendini iyi bilen kötülere ne yararki benim iyiliğim.kuru dilim
uzak değilki malum sırrım feryatıdımı menzilimden
ne olur iyi bir haber gönder en tezinden
kulaklsrım dilimin müşterisi ezelden
dediler yunusa bal dudaktan acı kelamlar etmesi hayli kolay
yaşamayanın bu derdi
yunus çıkan fırtınada bir kırılan çiçek

nakarat

gördüklerime inanmam gerek.
ama nasıl olacak bana birisi bunu anlatsın
külahıma anlatsın
sevdiklerime kavuşmam gerek
ama nasıl olacak bana birisi bunu anlatsın
külahıma anlatsın

heder olan yürek diliniz kem almamakta
hebadır onca sevgi cümlesine kanmışlığın leşleri
bildiğim geçmişe mazi
söyle çokmu önemli ikili yaşanmış mazi
azimle unutup sadakatle geleceğe emin ol
başta zor gelir adım atılmış her yol, her yol!
ilişkiler yine tenha,münzevi raplerime bir hamlede verdim fetva
yağmuru kara çeviren hava, kolaysa çık ulan burası çorak ova.
mahlasımın anlamı; kaf dağının kaf’ı ve ölü kefeninin kef’i
en güzel kuşlar benim ellerimden yedi en güzel yemi.
yürüdüm koşa koşa. boşa sallar deryada küçük balık,
büyük balıkların hepsi salık, güçsüze yazık.
doğru dersin bree…

nakarat

gördüklerime inanmam gerek.
ama nasıl olacak bana birisi bunu anlatsın
külahıma anlatsın
sevdiklerime kavuşmam gerek
ama nasıl olacak bana birisi bunu anlatsın
külahıma anlatsın
snowball is offline   Reply With Quote

Old 04-13-2008, 03:13 AM   #2 (permalink)
Member
 
sanalfikret's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Reputation: 12
snowball, i hope you're aware this is a rap song

turkish to english translation is quite harder than english to turkish... and save that, this is rap.. it's full of very turkish phrases and cross meanings and hidden meanings...

you couldn't have probably requested something harder
sanalfikret is offline   Reply With Quote

Old 04-13-2008, 03:16 AM   #3 (permalink)
Member
 
sanalfikret's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Reputation: 12
merhaba! // hello
bendeniz sagopa kajmer ,pesimist kötü adam // this is sagopa kajmer, the pessimist antagonist
evet ta kendisi işte o benim // yeah that's me, in form
boş oda bom boş bom boş bom boş // the room is empty emp ty emp ty!
herşey yerli yerinde, herşey burda // everything is here, where they should be
microfonum burda. ses 1-2 // here's my mic, sound check, one two!
boş bir kağıt bomboş ve mikserim ve sözlerim. // an empty paper, and my mixes and my words
anlat! bak razıyım // tell me, look i'm fine
anlatmam lazım anlatmalıyım ben her zaman // i shoul tell, should tell, when, everytime!
anlatmam lazım anlatmalıyım ben her zaman // i shoul tell, should tell, when, everytime!
evet anlatmam lazım anlatmalıyım ben her zaman bu benim hayatım. // yes, i shoul tell, should tell, this is my life



I'll be translating the song in parts, ok?
sanalfikret is offline   Reply With Quote

Old 04-13-2008, 04:03 AM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 10
yeah i know that this is a rap song and that it's gonna be hard to translate it .. turkish is really hard!! i don't think i'll ever understand even a simple turkish frase.. but i'd like to know the meaning of the song while i'm listening to it
thanks and i'll be waiting for the other parts
snowball is offline   Reply With Quote

Old 04-13-2008, 08:00 AM   #5 (permalink)
Member
 
sanalfikret's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Reputation: 12
günler süsüm, bilgim madenim,aklım canım, // days are my souvenirs, knowledge is my mine, my mind is my life
göz bebeğimden gerek öğrenmem // i have to learn from my eyes
bak bana doyasıya! hayat eli sopalı bir öğretmen // look at me, throughly! life is a teacher with a stick in hand...
siyah saç ak defterle geldin // you came with dark hairs and a white notebook
ak saç siyah defterle gidiyosun. // now your hair is grey and the notebok is dark, and you'Re leaving
sen uyurken gülistanda ben diken üstüne yatmış acıyorum // as you're sleeping in a bed of roses, i'm hurting on a spike
derdim kadar olsaydı kuvvetim, benimle başedemezdi kasvetim // if my will was as strong as my troubles, my destiny couldn't have taken on me
kendini iyi bilen kötülere ne yararki benim iyiliğim.kuru dilim // what good is my words and goodnes to evil that knows what itself is
uzak değilki malum sırrım feryatıdımı menzilimden // my secrets are not far from my range, as my range is as my voice goes
ne olur iyi bir haber gönder en tezinden // please, i need a good thing as soon as possible
kulaklsrım dilimin müşterisi ezelden // my ears have always beenmy tongue's customers
dediler yunusa bal dudaktan acı kelamlar etmesi hayli kolay // they said to yunus "it's easy spilling dark deeds from such lovely lips"
yaşamayanın bu derdi // this is a trouble of those that haven't endured
yunus çıkan fırtınada bir kırılan çiçek // yunus is a flower, broken in a storm



By the way, i must take pride in this work i'm doing, i thought it would be hard, but it's going almost naturally... and my English translation could be hard to understand too, i'm using a lot of English special phrases... sorry for no simple english
__________________
Biraz kül biraz duman o benim işte
sanalfikret is offline   Reply With Quote

Old 04-13-2008, 10:10 AM   #6 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 10
no problem! i'll use the dictionary in case of need.
and.. by the way.. could you translate "Önce gözlerinle anlaş!" too.. please =)
snowball is offline   Reply With Quote

Old 04-13-2008, 12:22 PM   #7 (permalink)
Member
 
sanalfikret's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Reputation: 12
gördüklerime inanmam gerek. // i have to believe in what i see
ama nasıl olacak bana birisi bunu anlatsın // but however this is going to happen, someone tell me
külahıma anlatsın // naah, speak to my hand
sevdiklerime kavuşmam gerek // i hate to reach my loved one
ama nasıl olacak bana birisi bunu anlatsın // but however this is going to happen, someone tell me
külahıma anlatsın // naah, speak to my hand


önce gözlerinle anlaş // learn to understand your eyes first
__________________
Biraz kül biraz duman o benim işte
sanalfikret is offline   Reply With Quote

Old 04-16-2008, 09:48 AM   #8 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 10
thank you very very much for the translation =)
snowball is offline   Reply With Quote
Sponsored Links

Old 04-16-2008, 12:26 PM   #9 (permalink)
Member
 
sanalfikret's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Reputation: 12
heder olan yürek diliniz kem almamakta // your wasted heart can't even speak, can't even see
hebadır onca sevgi cümlesine kanmışlığın leşleri // all those words of love are wasted on tricked ones
bildiğim geçmişe mazi // the past i know is ancient
söyle çokmu önemli ikili yaşanmış mazi // tell me, is the past of a couple so important?
azimle unutup sadakatle geleceğe emin ol // forget with resolution, hope with devotion
başta zor gelir adım atılmış her yol, her yol! // it will be hard, but every way it is
ilişkiler yine tenha,münzevi raplerime bir hamlede verdim fetva // relationships are empty, and here i give advises in my lonely rap
yağmuru kara çeviren hava, kolaysa çık ulan burası çorak ova. // air that turns rain into snow, come out if you dare, this is a droughtland
mahlasımın anlamı; kaf dağının kaf’ı ve ölü kefeninin kef’i // my nick means the name of the unreachable mountain and the shroud on a corpse
en güzel kuşlar benim ellerimden yedi en güzel yemi. // the most beautiful birds ate from my hands
yürüdüm koşa koşa. boşa sallar deryada küçük balık, //i walked, running, a little fish, working in the ocean to no avail
büyük balıkların hepsi salık, güçsüze yazık. // all the big fish give advice, pity, little fish
doğru dersin bree… // words of wisdom, ohh..
__________________
Biraz kül biraz duman o benim işte
sanalfikret is offline   Reply With Quote

Old 04-16-2008, 01:16 PM   #10 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 10
oh i thought you'd forgotten this part of the song
thanks again!
snowball is offline   Reply With Quote


Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are Off

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
gülmemiz gerek translation please guzel Turkish lyrics translation 1 02-05-2008 05:14 AM
Sagopa Kajmer (Turkish - English) Lady_A Turkish lyrics translation 6 11-04-2007 04:02 AM
Does anybody like Sagopa Kajmer? Gerda Turkish lyrics translation 1 07-14-2007 08:49 AM



All times are GMT -6. The time now is 04:24 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1