44 numara lutfen...

Thread: 44 numara lutfen...

Tags: None
  1. lucia9 said:

    Default 44 numara lutfen...

    please, translate this song into engish or spanish...thank you!

    yah! deep lyrics
    Turgay K
    Gerçek hikayem, iyi dinle
    Kaybolan bu yıllarımdı
    Belki bugünü beklerdim
    Tek bir odada, tek bir cigara
    Sevdiklerimi özlerdim
    -AÇILMAZ-44(kırkdört) numara
    gurbet elde gözümü açtım
    sağ elimde oyuncak ve bahçemiz de gül kokardı
    Herşey çok güzeldi
    Altı yaşıma basarak okula gittim
    oyuna paketi (something similar) mola zamanı
    Ekmek içine peynir ektim
    ayaklarımsa pabucu eski
    Eski çatılı kaşlı, mavi göz
    Anamın sözünü unutamam ki
    Çalışkan ve ol dürüst
    Turgay K yattı kalktı
    Hep sorardı 'gün doğar mı?'
    İpucu veremez oldu
    Müdürün tokatı surata tez basardı
    Kanser ettim ruhumu
    Can pazarı çok soğuk
    Kalp bozuk, ayak, topuk
    Haktı filede(?) gör donu
    gün doğunca yorgan arası
    Babamın gözünü hep arardım
    Gurbet elde yaşama zor
    Sabaha kal, anlamaz
    kulaklarımda kibrit çıtırı
    Dudakta tek bir his
    Köy de adımı bilemez oldu
    Eksi derece 48 (kırksekiz)

    Yıllar geldi geçti
    Adımı saçıma yazdı sormadan
    nerede eski gün
    nerede sevgi nerede nur vatan
    Ben rüyamda ağlarım
    Ve tek bi (millete or velete) yazdım ...
    Melankolik sayfalarsa (hey yoo) ...
    Yazdı adımı
    Gençliğimde iyi biriydim
    içine kapanık hep huzurlu
    adını duvara taşıma yazarım
    turgay repine köle mi oldu
    dualarımda kendi başıma
    tek bi odada, bin duam
    nerede eski gün nerede sevgi nerede nur babam

    çok ufaktım kar tarlasına(?)(or tablasına)
    fabrikaları ben mi yaptım
    gözünün yaşına kimse bakmaz
    Para mı yok, kes yalan
    sanki birisi kan kusardı
    belki birisi berhudardı
    sayfalarımız kar ve taşlı
    mutluluk inan uzaktı
    bete bezü(somethign like that)sattı elime(?)
    nefesi tut, dal şu derine
    sağ ilerle, herbir günümüz
    ölüm gününü beklemekte
    birgün belki ben de sevdiklerimi görürüm ahirette
    vatanım için canımı veririm
    asker memleketse
    agresor
    dilim mi komada(?)
    dilimi kes ve yak şu sobada
    gökyüzünde adımız yazılı
    ilaç var kankalarıma
    gurbet elde memlekette
    sokak dibinin askerlerine
    turgay k sizden birisi
    yazıp çizdiği her bi fersle

    ye ye ya
    deep lyrics
    melankolik
    agresor
    Turgay K, Turgay Korulcu
    ["Comment veux-tu qu'la terre tourne à l'endroit si nos cerveaux marchent à l'envers man?"]··
     
  2. Lux_Aeterna said:

    Default

    Quote Originally Posted by lucia9 View Post
    please, translate this song into engish or spanish...thank you!

    yah! deep lyrics
    Turgay K
    Gerçek hikayem, iyi dinle / My true story, listen good.
    Kaybolan bu yıllarımdı / this years that has been lost.
    Belki bugünü beklerdim/ maybe i was waiting today
    Tek bir odada, tek bir cigara / in one room, single cigarette.
    Sevdiklerimi özlerdim / i missed who i love
    -AÇILMAZ-44(kırkdört) numara - DOESN'T OPEN- number 44
    gurbet elde gözümü açtım / i opened my eyes in abroad
    sağ elimde oyuncak ve bahçemiz de gül kokardı / Toy in my right hand and smelled rose in our Garden.
    Herşey çok güzeldi / Everything was pretty
    Altı yaşıma basarak okula gittim / i went to school when i was 6 years old.
    oyuna paketi (something similar) mola zamanı / Game package, time to break (pause).
    Ekmek içine peynir ektim / I plented cheese in Bread.
    ayaklarımsa pabucu eski / my foots that old shoes.
    Eski çatılı kaşlı, mavi göz / old beetle browed , blue eyes.
    Anamın sözünü unutamam ki / i can not forget what my mother said.
    Çalışkan ve ol dürüst / Be diligent and honest
    Turgay K yattı kalktı / Turgay K lay down and got up.
    Hep sorardı 'gün doğar mı?' he was always askin' " shall the day rise ?"
    İpucu veremez oldu / He couldn't give a tip.
    Müdürün tokatı surata tez basardı / He's slapped so quickly to Manager's face.
    Kanser ettim ruhumu / I did to cancer my soul.
    Can pazarı çok soğuk / It is so cold a matter of life and death
    Kalp bozuk, ayak, topuk / Heart is spoilt, foot, heel
    Haktı filede(?) gör donu / it was right to see underwear in String bag.
    gün doğunca yorgan arası / Quilt intermission when sunrise.
    Babamın gözünü hep arardım / I was always searching my dad's eye
    Gurbet elde yaşama zor / Live in Abroad is hard.
    Sabaha kal, anlamaz / Stay till morning, (he/she) doesn't understand
    kulaklarımda kibrit çıtırı / Match noise in my ears.
    Dudakta tek bir his / Single feel on lip.
    Köy de adımı bilemez oldu / Even Village hadn't to known my name
    Eksi derece 48 (kırksekiz) / Sub-zero 48' degree

    Yıllar geldi geçti / Years passed.
    Adımı saçıma yazdı sormadan / it wrote your name on my hairs without permission
    nerede eski gün / where is the old day
    nerede sevgi nerede nur vatan/ Where is love , where is lighted Homeland
    Ben rüyamda ağlarım / I cry in my dream
    Ve tek bi (millete or velete) yazdım ... / and i wrote only to ( nations or child)
    Melankolik sayfalarsa (hey yoo) ... / Melancholic pages...
    Yazdı adımı / wrote my name
    Gençliğimde iyi biriydim / I was good person when i was young.
    içine kapanık hep huzurlu / introverted always in peace.
    adını duvara taşıma yazarım / I write your name on my stone on my wall.
    turgay repine köle mi oldu / Did turgay become his own Rap?
    dualarımda kendi başıma / Alone in my Prays
    tek bi odada, bin duam / In one room, my tousends prays.
    nerede eski gün nerede sevgi nerede nur babam / Where is the old day, where is love, where is my lightened dad.

    çok ufaktım kar tarlasına(?)(or tablasına) I was little child, To snow field ( or circular tray)
    fabrikaları ben mi yaptım / did i built the factories
    gözünün yaşına kimse bakmaz / nobody shows no mercy.
    Para mı yok, kes yalan /haven't got money, tell lie
    sanki birisi kan kusardı / As if somebody was vomitin' blood. ( or suffer horrible)
    belki birisi berhudardı
    sayfalarımız kar ve taşlı ( Our pages are snowy and stony
    mutluluk inan uzaktı / Happines was so far away
    bete bezü(somethign like that)sattı elime(?) ( ...didn't understand...)
    nefesi tut, dal şu derine / Hold breathe, dive that deep
    sağ ilerle, herbir günümüz / Go forward on right , our every single days
    ölüm gününü beklemekte / are waiting to day of Death
    birgün belki ben de sevdiklerimi görürüm ahirette/ Maybe someday i see too in purgatory the people who i love.
    vatanım için canımı veririm / i die for my homeland
    asker memleketse / if soldier mean land
    agresor / agresor
    dilim mi komada(?) is my tongue in coma?
    dilimi kes ve yak şu sobada / cut my tongue and burn it that stove
    gökyüzünde adımız yazılı / Our names write on sky.
    ilaç var kankalarıma / Give the medicine to my buddies
    gurbet elde memlekette / In abroad , homeland
    sokak dibinin askerlerine/ To soldiers of Street bottoms.
    turgay k sizden birisi / Turgay K is one of yours.
    yazıp çizdiği her bi fersle / with all of (Fers??)) that he wrote and draw.

    ye ye ya
    deep lyrics
    melankolik
    agresor
    Turgay K, Turgay Korulcu

    I could maked mistakes in passiv sentences. I am sure my friends who in this site shall correct them.
    νι∂єσ мєℓισяα ρяσвσqυє ∂єтєяισяα ѕєqυσя...
     
  3. lucia9 said:

    Default

    don't worry i understood the hole meaning and most parts of the song..you did it great! thank you very much!! i have been waiting for this song a lot of time...tesekkurler!!
    ["Comment veux-tu qu'la terre tourne à l'endroit si nos cerveaux marchent à l'envers man?"]··