please, translate this song into engish or spanish...thank you!
yah! deep lyrics
Turgay K
Gerçek hikayem, iyi dinle / My true story, listen good.
Kaybolan bu yıllarımdı / this years that has been lost.
Belki bugünü beklerdim/ maybe i was waiting today
Tek bir odada, tek bir cigara / in one room, single cigarette.
Sevdiklerimi özlerdim / i missed who i love
-AÇILMAZ-44(kırkdört) numara - DOESN'T OPEN- number 44
gurbet elde gözümü açtım / i opened my eyes in abroad
sağ elimde oyuncak ve bahçemiz de gül kokardı / Toy in my right hand and smelled rose in our Garden.
Herşey çok güzeldi / Everything was pretty
Altı yaşıma basarak okula gittim / i went to school when i was 6 years old.
oyuna paketi (something similar) mola zamanı / Game package, time to break (pause).
Ekmek içine peynir ektim / I plented cheese in Bread.
ayaklarımsa pabucu eski / my foots that old shoes.
Eski çatılı kaşlı, mavi göz / old beetle browed , blue eyes.
Anamın sözünü unutamam ki / i can not forget what my mother said.
Çalışkan ve ol dürüst / Be diligent and honest
Turgay K yattı kalktı / Turgay K lay down and got up.
Hep sorardı 'gün doğar mı?' he was always askin' " shall the day rise ?"
İpucu veremez oldu / He couldn't give a tip.
Müdürün tokatı surata tez basardı / He's slapped so quickly to Manager's face.
Kanser ettim ruhumu / I did to cancer my soul.
Can pazarı çok soğuk / It is so cold a matter of life and death
Kalp bozuk, ayak, topuk / Heart is spoilt, foot, heel
Haktı filede(?) gör donu / it was right to see underwear in String bag.
gün doğunca yorgan arası / Quilt intermission when sunrise.
Babamın gözünü hep arardım / I was always searching my dad's eye
Gurbet elde yaşama zor / Live in Abroad is hard.
Sabaha kal, anlamaz / Stay till morning, (he/she) doesn't understand
kulaklarımda kibrit çıtırı / Match noise in my ears.
Dudakta tek bir his / Single feel on lip.
Köy de adımı bilemez oldu / Even Village hadn't to known my name
Eksi derece 48 (kırksekiz) / Sub-zero 48' degree
Yıllar geldi geçti / Years passed.
Adımı saçıma yazdı sormadan / it wrote your name on my hairs without permission
nerede eski gün / where is the old day
nerede sevgi nerede nur vatan/ Where is love , where is lighted Homeland
Ben rüyamda ağlarım / I cry in my dream
Ve tek bi (millete or velete) yazdım ... / and i wrote only to ( nations or child)
Melankolik sayfalarsa (hey yoo) ... / Melancholic pages...
Yazdı adımı / wrote my name
Gençliğimde iyi biriydim / I was good person when i was young.
içine kapanık hep huzurlu / introverted always in peace.
adını duvara taşıma yazarım / I write your name on my stone on my wall.
turgay repine köle mi oldu / Did turgay become his own Rap?
dualarımda kendi başıma / Alone in my Prays
tek bi odada, bin duam / In one room, my tousends prays.
nerede eski gün nerede sevgi nerede nur babam / Where is the old day, where is love, where is my lightened dad.
çok ufaktım kar tarlasına(?)(or tablasına) I was little child, To snow field ( or circular tray)
fabrikaları ben mi yaptım / did i built the factories
gözünün yaşına kimse bakmaz / nobody shows no mercy.
Para mı yok, kes yalan /haven't got money, tell lie
sanki birisi kan kusardı / As if somebody was vomitin' blood. ( or suffer horrible)
belki birisi berhudardı
sayfalarımız kar ve taşlı ( Our pages are snowy and stony
mutluluk inan uzaktı / Happines was so far away
bete bezü(somethign like that)sattı elime(?) ( ...didn't understand...)
nefesi tut, dal şu derine / Hold breathe, dive that deep
sağ ilerle, herbir günümüz / Go forward on right , our every single days
ölüm gününü beklemekte / are waiting to day of Death
birgün belki ben de sevdiklerimi görürüm ahirette/ Maybe someday i see too in purgatory the people who i love.
vatanım için canımı veririm / i die for my homeland
asker memleketse / if soldier mean land
agresor / agresor
dilim mi komada(?) is my tongue in coma?
dilimi kes ve yak şu sobada / cut my tongue and burn it that stove
gökyüzünde adımız yazılı / Our names write on sky.
ilaç var kankalarıma / Give the medicine to my buddies
gurbet elde memlekette / In abroad , homeland
sokak dibinin askerlerine/ To soldiers of Street bottoms.
turgay k sizden birisi / Turgay K is one of yours.
yazıp çizdiği her bi fersle / with all of (Fers??)) that he wrote and draw.
ye ye ya
deep lyrics
melankolik
agresor
Turgay K, Turgay Korulcu