All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ            

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 04-14-2008, 10:41 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Apr 2008
Reputation: 10
Smile Kaçın Kurası into English please

Ciao from Italia!

Please can somebody kindly translate the song Kaçın Kurası into English please.

I will be most greatful for any reply.

Thank you,

Gönül gözüm kapalı
Bilerek sana yazılıyorum
A penceresi aralı
Her yerine bayılıyorum

Yavrum baban nereli
Nereden bu kaşın gözün temeli
Sana neler demeli
Ay seni çıtır çıtır yemeli

Anam babam aman
Kaçın kurası bu
Ne baş belası bu
Gönül kirası ahh

Aman bize nasip olur inşallah
Boyuna da posuna bin maşallah
Senden gelecek cefalara
Nazlara sözlere sazlara eyvallah
Zungoli123 is offline   Reply With Quote

Old 04-14-2008, 11:36 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Neslihan's Avatar
 
Join Date: May 2007
Reputation: 77
Gönül gözüm kapalı
my hearts eyes are wide closed
Bilerek sana yazılıyorum
i m knowingly giving in to you
A penceresi aralı
a his window is slightly open
Her yerine bayılıyorum
i adore every part of him

Yavrum baban nereli
Baby where is your father from?
Nereden bu kaşın gözün temeli
Where do you get the roots of these (pretty) eyes and eye brows?
Sana neler demeli
what is there to say to you
Ay seni çıtır çıtır yemeli
ay i shall eat you up

Anam babam aman *
For gods sake
Kaçın kurası bu
what a wonder this is
Ne baş belası bu
what a nuisance this is
Gönül kirası ahh
the rent of the heart ahh

Aman bize nasip olur inşallah
aman, hopefully he ll end up with (me) may god allow it
Boyuna da posuna bin maşallah**
his height, his weight, may gods mercy be upon it
Senden gelecek cefalara
all the troubles
Nazlara sözlere sazlara eyvallah
talks, coyness, etc. i can put up with them

*literally means my mum and dad, but the real meaning is similar to 'oh my god'.. or 'for god's sake'
** ok my arabic translation may not be correct i m not a very religios person but i think masallah means may god protect it...

i love this song...
__________________
ağlayalım arkadaşlar, arada bir rahat batsın
dört yanımız tavernalar, iki çalkala rahatlarsın
Mevlam seni çayıra salsın
homini girtlak, pufidi kandil, tumba yataaak....
Neslihan is offline   Reply With Quote

Old 04-14-2008, 12:35 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Apr 2008
Reputation: 10
Thank you so much.
Zungoli123 is offline   Reply With Quote

Old 04-14-2008, 01:41 PM   #4 (permalink)
Member
 
sanalfikret's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Reputation: 12
Gönül gözüm kapalı // I can't see with my heart
Bilerek sana yazılıyorum // But I'm writing to you with an intention
A penceresi aralı // You, your window is open
Her yerine bayılıyorum // I savor every part of you

Yavrum baban nereli // Baby, who's you daddy?
Nereden bu kaşın gözün temeli // Why is your face so adorable?
Sana neler demeli // I can't find words to say
Ay seni çıtır çıtır yemeli // I want to take a bite of you

Anam babam aman // Oh, my!
Kaçın kurası bu // What an amazing one
Ne baş belası bu // What a trouble
Gönül kirası ahh // You take your toll on my heart

Aman bize nasip olur inşallah // My God, I hope I can get her/him
Boyuna da posuna bin maşallah // My God, what a beauty
Senden gelecek cefalara // My God, I submit to your will
Nazlara sözlere sazlara eyvallah // I submit to her every coy
__________________
Biraz kül biraz duman o benim işte
sanalfikret is offline   Reply With Quote

Old 04-14-2008, 01:52 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Apr 2008
Reputation: 10
Hi thank you for your translation, please can i ask what does çıtır mean? and why is it repeted? does it mean something drfferent when it is çıtır çıtır?

Thank you
Zungoli123 is offline   Reply With Quote

Old 04-14-2008, 02:16 PM   #6 (permalink)
Moderator
 
Milena's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 214
çıtır çıtır

1. (burning) with a crackle, cracklingly; (breaking) with a splintering sound; (eating something crisp) with a crunch.
2. crisp, crunchy (food).


"çıtır çıtır" is used to strengthen the meaning.
Milena is offline   Reply With Quote

Old 04-14-2008, 02:23 PM   #7 (permalink)
Member
 
sanalfikret's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Reputation: 12
words derived from sound effects are used a lot to strenghten the meaning.

"Kütür kütür yedik"
"Şapır şupur öpme"
"Fiti fiti diye koşuyordu"
"Gel gel gel, al al al, dur dur dur, lan lan lan!"
__________________
Biraz kül biraz duman o benim işte
sanalfikret is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Learning Greek language maria_gr Greek lyrics translation 434 07-23-2008 09:39 AM
Look here before posting: Alphabetical listing of translated songs! tzina772000 Greek lyrics translation 26 06-28-2008 07:07 PM
English - turkish sentences PLEASE Cyberbabe Turkish lyrics translation 86 04-20-2008 02:08 PM
Nick En Simon english Translations (Dutch to english) rv65 Lyrics translation 5 12-16-2006 05:11 AM
Andrea Bocelli English Translations to English marydar1 Lyrics translation 3 09-14-2006 05:10 AM



All times are GMT -6. The time now is 10:00 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1