All The Lyrics.com | Forum | Register | Members | User CP | Calendar | Search | FAQ | Post to del.icio.us

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 05-06-2008, 02:57 AM   #61 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 26
Default my mother's sayings

yontulmadık

let's first analyse the word:

yontmak: to chisel, to sculpt, to shape by chiseling
yontulmak: to be chiseled
yontulmamak: not to be chiseled
yontulmadı: it wasn't chiseled

now paths fork. yontulmadık means, as a verb, we weren't chiseled, but this form may also be used as an adjective independent of grammatical person: unchiseled (this is true for almost all the verbs). my mother used it in the latter sense.

she sometimes used another form of the word yontulmamış as adjective in the same sense, as in sen de pek yontulmamış çıktın be evladım, literally meaning, son, you too turned out to be pretty unchiseled. if you guess this word is also a verb, you're on the right track: it's 3rd person singular, meaning it hasn't been chiseled.

i hope you've guessed by now the figurative sense of the word: uncouth, crude, unrefined etc.

a few other words in the same sense are, kaba, nadan, nobran (now obsolete but older people still use); and some slangs, ayı (bear), zonta (from the same greek root as english zoo), maganda (origin unknown), öküz (ox), mağara adamı (cave man).
ilkin is offline   Reply With Quote

Old 05-06-2008, 03:30 AM   #62 (permalink)
Member
 
Join Date: Sep 2007
Location: Melbourne, Australia
Reputation: 10
hii can someone translate these quotes??

-when i tell you i love you, i don't say it out of habit or to make conversation, i say it to remind you that you're the best thing that ever happend to me

- i can see the two of us together, i know i'm going to be with you forever, love could not get any better.. when i see you

- i'll admit it, i miss you. i miss us. but i cant think about those anymore, i got to move on because this, this is pointless.

- i want to be the only hand you ever need to hold

- theirs this boy, id tell you all about him, but then ull fall inlove with him too

- the best love is the kind that awakens the soul, and makes us reach for more. that plants a fire in our hearts, and brings peace to our minds. and thats what you have given me, and thats what i hope to give you forever.

- the day i'll stop loving you, is the day i'll close my eyes forever.

- i knew i loved you before i met youu..

-There is only one happiness in life, to love and be loved.

- love is the closest thing we have to magic.

- Give me a reason or give me a chance

- the best things in life are unseen thats why you close your eyes when you kiss, cry, or dream

- The hardest thing to do is watch the one you love, love someone else.

- "I love him but he dosen't see that we can be!!!"

-They say loving you gives pains and full of sacrifices But I'll rather take pains and lots of sacrifices than not to be love by you.

- i love you, can't you see? or even believe me? you mean the world to me and you don't even realize how much i will give you. please don't play games with me. because one day i'll move on from you. and i could of been the best you've had. and lose the person that would of spent foreverr with you.
aimz-90 is offline   Reply With Quote

Old 05-06-2008, 03:59 AM   #63 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Feb 2008
Reputation: 10
hi can someone please translate these few lines i tried but i keep mixing em up ..fanxx!!

canım sende niye korkacam/

sadece beni oyaladığını düşünüyorum/

korkum beni oyalaman?/
stacii is offline   Reply With Quote

Old 05-06-2008, 04:26 AM   #64 (permalink)
Senior Member
 
Guven's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Belarus
Reputation: 37
Send a message via ICQ to Guven
Quote:
Originally Posted by stacii View Post
hi can someone please translate these few lines i tried but i keep mixing em up ..fanxx!!

canım sende niye korkacam/

sadece beni oyaladığını düşünüyorum/

korkum beni oyalaman?/
Dear, and why will be you afraid?

just i think that you distract me

my scare that you are one who distracting me


smth like this
__________________
Her şey olacak... Everything will be... Всё будет... Усё будзе...
Guven is offline   Reply With Quote

Old 05-06-2008, 08:23 AM   #65 (permalink)
Member
 
xoNuraox's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Reputation: 13
can someone translate this
its pretty urgent

"I dont understand this relationship anymore. I dont know where I stand, I dont know where you are, I dont know anything about you. You need to believe me when I say I love you, I havent loved anyone else as much as you
You should be happy about this, you should feel special.
What happened to us?
Are you going to let me learn more about you....or do I have to do the most impossible thing ever, and end this..?"

thank you so much
xoNuraox is offline   Reply With Quote
Sponsored Links

Old 05-06-2008, 10:20 AM   #66 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 37
I dont understand this relationship anymore./ bu iliskiyi artik anlamiyorum
I dont know where I stand, / nerde durdugumu bilmiyorum
I dont know where you are, / senin nerde oldugunu bilmiyorum
I dont know anything about you./ senin hakkinda hic birsey bilmiyorum
You need to believe me when I say I love you, / sana seni seviyorum dedigimde bana inanman lazim
I havent loved anyone else as much as you/ keni sevdigim kadar hic kimseyi sevmedim
You should be happy about this, / bu yuzden mutlu olmalisin
you should feel special./ ozel hissetmelisin
What happened to us?/ bize ne oldu?
Are you going to let me learn more about you..../ bana senin hakkinda daha cok ogrenmemi mi sagliyorsun
or do I have to do the most impossible thing ever, and end this..?"/ yoksa simdiye kadar en imkansiz seyi mi yapmam lazim, ve bunu bitirip?
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 05-06-2008, 10:30 AM   #67 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Nov 2007
Reputation: 10
can someone translate thıs for me

taner

lısten ı love you very much. you thınk ı do not respect konya. ı do. whıle ı understand konya ıs not lıke ıstanbul and bursa etc...turkey does not requıre me to dress any certaın way. because thıs ıs not a law---ı wıll dress the way ı want. ı do respect the people here whıch ıs why they are allowed to dress anyway they want. but theır vıews and ıdeas should not be forced onto me...and ı would never go to a country ın whıch that freedom was not allowed...turkey has the freedom of dress...thıs ıs a vıew ı wıll never change...ı am amerıcan. lıfe lıberty and the pursuıt of happıness...our constıtutıon "all men (thıs ıncludes women) are created equal" our bıll of rıghts..our declaratıon of ındepence...my famıly helped create thıs...presıdent john adams...paul reve...my mothers famıly was on the mayflower...ı belıeve ın everyones rıghts. everyone has a rıght to do..thınk..feel..belıeve...say...DRESS however they want...
cameronparkhurst is offline   Reply With Quote

Old 05-06-2008, 11:44 AM   #68 (permalink)
yop
Junior Member
 
Join Date: Apr 2007
Location: spain
Reputation: 10
"nice to meet you" in turkish?
yop is offline   Reply With Quote

Old 05-06-2008, 12:05 PM   #69 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Nov 2007
Reputation: 10
memnun oldum--nıce to meet you
cameronparkhurst is offline   Reply With Quote

Old 05-06-2008, 12:07 PM   #70 (permalink)
yop
Junior Member
 
Join Date: Apr 2007
Location: spain
Reputation: 10
thanks
yop is offline   Reply With Quote

Old 05-06-2008, 12:30 PM   #71 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Nov 2007
Reputation: 10
you are so welcome---
cameronparkhurst is offline   Reply With Quote

Old 05-06-2008, 01:01 PM   #72 (permalink)
Member
 
xoNuraox's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Reputation: 13
Quote:
Originally Posted by LaaSemaa View Post
I dont understand this relationship anymore./ bu iliskiyi artik anlamiyorum
I dont know where I stand, / nerde durdugumu bilmiyorum
I dont know where you are, / senin nerde oldugunu bilmiyorum
I dont know anything about you./ senin hakkinda hic birsey bilmiyorum
You need to believe me when I say I love you, / sana seni seviyorum dedigimde bana inanman lazim
I havent loved anyone else as much as you/ keni sevdigim kadar hic kimseyi sevmedim
You should be happy about this, / bu yuzden mutlu olmalisin
you should feel special./ ozel hissetmelisin
What happened to us?/ bize ne oldu?
Are you going to let me learn more about you..../ bana senin hakkinda daha cok ogrenmemi mi sagliyorsun
or do I have to do the most impossible thing ever, and end this..?"/ yoksa simdiye kadar en imkansiz seyi mi yapmam lazim, ve bunu bitirip?
cok cok tesekur ederim canim
k i b
optum xx
xoNuraox is offline   Reply With Quote

Old 05-06-2008, 01:07 PM   #73 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 37
Quote:
Originally Posted by xoNuraox View Post
cok cok tesekur ederim canim
k i b
optum xx
anytime, tatlim
sende k i b
xx
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 05-06-2008, 01:39 PM   #74 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 37
Quote:
Originally Posted by cameronparkhurst View Post
can someone translate thıs for me

taner

lısten ı love you very much. you thınk ı do not respect konya. ı do. whıle ı understand konya ıs not lıke ıstanbul and bursa etc...turkey does not requıre me to dress any certaın way. because thıs ıs not a law---ı wıll dress the way ı want. ı do respect the people here whıch ıs why they are allowed to dress anyway they want. but theır vıews and ıdeas should not be forced onto me...and ı would never go to a country ın whıch that freedom was not allowed...turkey has the freedom of dress...thıs ıs a vıew ı wıll never change...ı am amerıcan. lıfe lıberty and the pursuıt of happıness...our constıtutıon "all men (thıs ıncludes women) are created equal" our bıll of rıghts..our declaratıon of ındepence...my famıly helped create thıs...presıdent john adams...paul reve...my mothers famıly was on the mayflower...ı belıeve ın everyones rıghts. everyone has a rıght to do..thınk..feel..belıeve...say...DRESS however they want...
lısten ı love you very much./ dinle seni cok seviyorum
you thınk ı do not respect konya. ı do./ konyayi saygi duymagidimi dusunuyorsun, ediyorum
whıle ı understand konya ıs not lıke ıstanbul and bursa etc.../ konyanin, istanbul, bursa, vesaire gibi olmadigini biliyor olmama ragmen
turkey does not requıre me to dress any certaın way. / turkiyenin beni belirli bir sekilde giyinmemi gerektirmiyor
because thıs ıs not a law---ı wıll dress the way ı want./ cuknu bu bir kanun degil-- giymek istedigim sekilde giyinirim
ı do respect the people here whıch ıs why they are allowed to dress anyway they want./ buradaki insanlara saygi duyuyorum cunku giymek isterlerse istesin izin var
but theır vıews and ıdeas should not be forced onto me.../ ama onlarin gorusleri ve dusunceleri bana zoraki olmayacak
and ı would never go to a country ın whıch that freedom was not allowed.../ ve ben hicbir zaman ozgurlugun tasdik edilmeyen bir ulkeye gitmek istememisimdir
turkey has the freedom of dress.../ turkiyenin giyinmek ozgurlugu var
thıs ıs a vıew ı wıll never change...ı am amerıcan./ bu bir gorusdur hic degirstirmeyecegim... amerikaliyim
lıfe lıberty and the pursuıt of happıness.../ hayat, ozgurluk ve mutlulugun pesinde olmak
our constıtutıon "all men (thıs ıncludes women) are created equal" our bıll of rıghts../ bizim yapimiz "butun erkekler (kadinlar dahil) esit yaratilmistir" bizim hakli faturamiz
our declaratıon of ındepence... (ındepence?? dont udestand this word)
my famıly helped create thıs.../ ailem bunu yaratmaya yardim etti
presıdent john adams...paul reve...my mothers famıly was on the mayflower.../ baskan John Adams...Paul Reve... annemin ailesi alic icindeydi
ı belıeve ın everyones rıghts./ herkesin haklarina inaniyorum
everyone has a rıght to do..thınk..feel..belıeve...say...DRESS however they want.../ herkesin yapilacak haklari var. dusunme, hissetme, inanma, soyleme, istedigini giyme


did my best
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 05-06-2008, 02:02 PM   #75 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Nov 2007
Reputation: 10
thank you so much

sorry declaratıon of ındependence--
cameronparkhurst is offline   Reply With Quote

Old 05-06-2008, 03:19 PM   #76 (permalink)
Junior Member
 
katie386's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Paris/Liban dans mon coeur
Reputation: 10
can sb translate ths for me pls

evet yaa bende bayaa ozledim yoksun ortalarda. ve MUKKELLEMK BI DONUM NOKTASINDAYIM .
bende calişiyorum yogun bir sekılde anlamsız bır hayat yasıyorum iş iş iş bakka bısıyok hayatım caklşmakla geciyor bukadar sıtem yeter sen nın kıde zor eee napalım hayat boyle kib özletme
katie386 is offline   Reply With Quote

Old 05-06-2008, 06:09 PM   #77 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Feb 2008
Reputation: 10
can some one please translate this into turkish fanxx..

but im not playing around how could you say that im distracting you?? and from what? all i ever did was want to love you and want to get to know you better. if it was a game u should know i would have said goodbye before we even started this relationship.
stacii is offline   Reply With Quote

Old 05-07-2008, 05:20 AM   #78 (permalink)
Member
 
Lux_Aeterna's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Bursa
Reputation: 13
Quote:
Originally Posted by katie386 View Post
can sb translate ths for me pls

evet yaa bende bayaa ozledim yoksun ortalarda. ve MUKKELLEMK BI DONUM NOKTASINDAYIM .
bende calişiyorum yogun bir sekılde anlamsız bır hayat yasıyorum iş iş iş bakka bısıyok hayatım caklşmakla geciyor bukadar sıtem yeter sen nın kıde zor eee napalım hayat boyle kib özletme

Yes! I missed you too. You aren't seen around. And i am at perfectly at the turning point. I am working so hardly and i am living meanless life. Work, work, work , there isn't something else. My life is passing with full of work. It's enough this much reproach Your's is hard too. Ehh what do we do, this is life. Take care yourself. (K.i.b= kendine iyi bak / Kendine dikkat et.)
__________________
νι∂єσ мєℓισяα ρяσвσqυє ∂єтєяισяα ѕєqυσя...
Lux_Aeterna is offline   Reply With Quote

Old 05-07-2008, 05:27 AM   #79 (permalink)
Member
 
Lux_Aeterna's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Bursa
Reputation: 13
Quote:
Originally Posted by stacii View Post
can some one please translate this into turkish fanxx..

but im not playing around how could you say that im distracting you?? and from what? all i ever did was want to love you and want to get to know you better. if it was a game u should know i would have said goodbye before we even started this relationship.
Ama etrafında bile oynamazken nasıl olurda dikkatini dağıttımı söyleyebilirsin? Ve neden. Tek istediğim seni sevmek ve seni daha iyi tanımaktı. Eğer bu bir oyunduysa, bu ilişki daha başlamadan sana hoşçakal diyeceğimi bilmen gerekirdi.
__________________
νι∂єσ мєℓισяα ρяσвσqυє ∂єтєяισяα ѕєqυσя...
Lux_Aeterna is offline   Reply With Quote

Old 05-08-2008, 01:00 PM   #80 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Apr 2008
Reputation: 10
Hi all, can anybody translate the quotes from aimz-90 as there are a few in there that I'd like translating too thanks in advance
jarrja is offline   Reply With Quote

Old 05-09-2008, 10:59 AM   #81 (permalink)
Senior Member
 
marmaris's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Izmir/Turkiye
Reputation: 42
Send a message via MSN to marmaris
Quote:
Originally Posted by LaaSemaa View Post
Are you going to let me learn more about you..../ bana senin hakkinda daha cok ogrenmemi mi sagliyorsun
or do I have to do the most impossible thing ever, and end this..?"/ yoksa simdiye kadar en imkansiz seyi mi yapmam lazim, ve bunu bitirip?

Are you going to let me learn more about you..../ senin hakkında daha çok şey öğrenmeme izin verecek misin?

or do I have to do the most impossible thing ever, and end this..?"/ya da olabilecek en imkansız şeyi mi yapmalı ve bitirmeli miyim?

laasema güzel çeviriyorsun ama cümle düzenin bizim türkçede kullandığımız gibi değil.....cameron..a verdiğin cevaptaki türkçeyi o bana söyleseydi anlamakta güçlük çekerdim yanlış anlama lütfen anlama bakımından çok iyisin ama tam türkçeye oturtamıyorsun sanırım
marmaris is offline   Reply With Quote

Old 05-09-2008, 01:41 PM   #82 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 37
Quote:
Originally Posted by marmaris View Post
laasema güzel çeviriyorsun ama cümle düzenin bizim türkçede kullandığımız gibi değil.....cameron..a verdiğin cevaptaki türkçeyi o bana söyleseydi anlamakta güçlük çekerdim yanlış anlama lütfen anlama bakımından çok iyisin ama tam türkçeye oturtamıyorsun sanırım
Evet biliyorum ben danimarkada dogup ve buyudugum icin turkceyi sadece evde konusuyorum bu yuzden cumle duzenimde hata var, turkceden ingilizceye cevirdigim zaman bana daha kolay geliyor, ve cougunlukla oyle yapmaya calisiyorum.

yok hayir yanlis anlamadim uyardigin icin tsker bundan sonra daha dikkatli olurum.
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 05-09-2008, 04:41 PM   #83 (permalink)
Member
 
Lux_Aeterna's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Bursa
Reputation: 13
Quote:
Originally Posted by LaaSemaa View Post
Evet biliyorum ben danimarkada dogup ve buyudugum icin turkceyi sadece evde konusuyorum bu yuzden cumle duzenimde hata var, turkceden ingilizceye cevirdigim zaman bana daha kolay geliyor, ve cougunlukla oyle yapmaya calisiyorum.

yok hayir yanlis anlamadim uyardigin icin tsker bundan sonra daha dikkatli olurum.
O halde ingilizceden türkçeye daha çok çevirmelisin diye düşünüyorum. Hatalar elbette ki olabilir ancak türkçeden ingilizceye çevirmen bu hatalarını sana düzeltme şansı vermeyecektir. Hem hata yapsan dahi burada, bu konuda sana yardımcı olabilecek çok insan var.
__________________
νι∂єσ мєℓισяα ρяσвσqυє ∂єтєяισяα ѕєqυσя...
Lux_Aeterna is offline   Reply With Quote

Old 05-10-2008, 02:44 AM   #84 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 37
Quote:
Originally Posted by Lux_Aeterna View Post
O halde ingilizceden türkçeye daha çok çevirmelisin diye düşünüyorum. Hatalar elbette ki olabilir ancak türkçeden ingilizceye çevirmen bu hatalarını sana düzeltme şansı vermeyecektir. Hem hata yapsan dahi burada, bu konuda sana yardımcı olabilecek çok insan var.
oky bundan sonra oyle yaparim.
oneriniz icin cok tesekkurler.
bye kendinize iyi bakin.