Mor ve Otesi - Saklama

Thread: Mor ve Otesi - Saklama

Tags: None
  1. Skinner's Avatar

    Skinner said:

    Post Mor ve Otesi - Saklama

    Please translate:

    Mor ve Otesi - Saklama

    beton ormanın avcı ruhları kapılar ardında
    açlık kodlarının
    şifresini daha çözememiş ama
    sürtünüyor birbirine, yağmalıyorlar

    hayat bizi büyüttüğü gibi budayabilir de
    yarımız toprağın içinde
    örtünelim biraz
    bir kilit bize az
    unutmak kolay, karta on taksit

    saklama
    çürüyor
    kalbin
    burda

    beton ormanın avcı ruhları kapılar ardında
    açmış kollarını
    hikmetini daha çözememiş ama
    yaslanıyor geçmişine, taşlaşıyorlar

    hayat bizi büyüttüğü gibi
    budayabilir de
    yaramız toprağın içinde
    düşünelim biraz
    bu ışık bize az
    arsız kargalar paylaşıyorlar
     
  2. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Mor ve Otesi - Saklama(dont hide)

    beton ormanın avcı ruhları kapılar ardında(concrete forest's hunter souls are behind doors)
    açlık kodlarının şifresini daha çözememiş ama(they couldnt solve the codes of hungriness,yet)
    sürtünüyor birbirine, yağmalıyorlar(they rub eachother and plunder)

    hayat bizi büyüttüğü gibi budayabilir de(life can cut us back as how it grow us up)
    yarımız toprağın içinde(half of us is in ground)
    örtünelim biraz(lets veil us a bit)
    bir kilit bize az(just one lock in not enough for us)
    unutmak kolay, karta on taksit(it is easy to forget,there is 10 payment to credit card)

    saklama(dont hide)
    çürüyor(it is moldering)
    kalbin(your heart)
    burda(is in here)

    beton ormanın avcı ruhları kapılar ardında(concrete forest's hunter souls are behind doors)
    açmış kollarını(opened its arms)
    hikmetini daha çözememiş ama(couldnt solve it's mystery yet)
    yaslanıyor geçmişine, taşlaşıyorlar(they lean to their past,they are becoming stone)


    hayat bizi büyüttüğü gibi budayabilir de(life can cut us back as how it grow us up)
    yarımız toprağın içinde(half of us is in ground)üşünelim biraz(let's think! abit)
    bu ışık bize az(this light is not enough for us)
    arsız kargalar paylaşıyorlar(brassy crows are sharing us)
     
  3. Skinner's Avatar

    Skinner said:

    Default

    You already know what I want to say Great, it`s one of my favourite songs...
    Bir derdim var...
     
  4. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    =) yes I know..I hope I helped you..=)
    I am always happy to translate quality songs...