| Sponsored Links |
|
|
Register
and you will see NO ads! |
07-01-2008, 02:57 PM
|
#331 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
|
"I realized how important you are for me, I feel I need you. I feel I want to hold you, caress your face and kiss your forehead softly. I want to look at you while you're sleeping... I ask you to forgive me because I was blind. I hurted you, I know. If one day I can meet you I will not let you go away.
I wish you were here to save me because I'm dieing here. My days are empty, my heart is bleeding and this distance is killing me.
You are what I was looking for..."
BENİM İÇİN NE KADAR ÖNEMLİ OLDUĞUNU ANLADIM, SANA İHTİYACIM OLDUĞUNU HİSSEDİYORUM. SENİ KUCAKLAMAK, YÜZÜNÜ OKŞAMAK ALNINDAN YAVAŞÇA ÖPMEK İSTEDİĞİMİ HİSSEDİYORUM. SEN UYURKEN SANA BAKMAK İSTİYORUM... BENİ AFFETMENİ RİCA EDİYORUM ÇÜNKÜ BEN KÖRDÜM. SENİ KIRDIM, BİLİYORUM. EĞER BİR GÜN SANA RASTLARSAM, GİTMENE İZİN VERMEYECEĞİM.
KEŞKE BENİ KURTARMAK İÇİN BURADA OLSAYDIN ÇÜNKÜ BEN BURADA ÖLÜYORUM. GÜNLERİM BOŞ, KALBİM KANIYOR VE BU MESAFE BENİ ÖLDÜRÜYOR.
SEN BENİM ARADIĞIMSIN...
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
|
|
|
 |
07-01-2008, 03:02 PM
|
#332 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2008
Location: Italy
|
Thank you dear *-*
__________________
No ragazzo, no,
tu non mi metterai
tra le dieci bambole
che non ti piacciono più.
|
|
|
07-02-2008, 06:25 AM
|
#333 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
|
Quote:
Originally Posted by Ilaria
Thank you dear *-*
|
Not at all Ilaria 
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
|
|
|
07-02-2008, 07:30 AM
|
#334 (permalink)
|
|
Member
|
Hi, can someone plz translate into turkish, thanks in advance
I'm looking forward to meeting you,
I hope we can spend some quality time together.
|
|
|
07-02-2008, 07:36 AM
|
#335 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
|
I'm looking forward to meeting you,
I hope we can spend some quality time together.
SENİ KARŞILAMAYI/SENİNLE BULUŞMAYI DÖRT GÖZLE BEKLİYORUM.
UMARIM BERABER İYİ VAKİT GEÇİREBİLİRİZ.
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
|
|
|
07-02-2008, 08:06 AM
|
#336 (permalink)
|
|
Member
|
wow bogazici86, thankyou sooo much for your fast reply  It is much appreciated..
|
|
|
07-02-2008, 09:06 AM
|
#337 (permalink)
|
|
Member
|
I wonder if this poem can be translated to turkish? Any help would be appreciated thankyou..........
The sound of your voice is music to my ear
So soft, sweet, and clear
The kiss from your lips words can not explain
It takes away my worries and my pain
The caress of your hand sends shivers down my spine
Everyday I thank God that your mine.
The sight of your lovely face takes away all my fears
You're the one I want to love through out the years
For an eternity I want to spend in your arms
Everyday graced by your beauty and your charms.
|
|
|
07-02-2008, 12:58 PM
|
#338 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jun 2007
Location: tunisia
|
please dear bogazici what is the meaning of "DÖRT GÖZLE " literally it means with 4 eyes" no?
|
|
|
07-02-2008, 01:02 PM
|
#339 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
|
Quote:
Originally Posted by larosa
please dear bogazici what is the meaning of "DÖRT GÖZLE " literally it means with 4 eyes" no?
|
You're right Larosa, but it was a free translation of mine. "Dört gözle beklemek" (= waiting with 4 eyes) means to wait somebody or sth with excitement, impatıence. You wait it come or become so quick. So, we can translate "to look forward sth" as "dört gözle beklemek". You can also translate it as "sabırsızlıkla beklemek" (waiting with impatience)
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
|
|
|
07-02-2008, 01:06 PM
|
#340 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jun 2007
Location: tunisia
|
Quote:
Originally Posted by bogazici86
You're right Larosa, but it was a free translation of mine. "Dört gözle beklemek" (= waiting with 4 eyes) means to wait somebody or sth with excitement, impatıence. You wait it come or become so quick. So, we can translate "to look forward sth" as "dört gözle beklemek". You can also translate it as "sabırsızlıkla beklemek" (waiting with impatience)
|
oh i see ,thanks a lot 
|
|
|
07-02-2008, 02:19 PM
|
#341 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: Jul 2008
Location: england and ankara
|
Hi all its me baybee-terri.me and my fiancee have now made a joint account so i will be mainly using this account now.. just woundering if anyone has a couple of minutes translate a few quotes..
forever gratefull xx
To truly love something, you must first give it a chance to fail. If it survives, it is going to be stronger than ever. Distance is pure proof of this, and forever we will love if we survive.
I never knew what love was until I met you, then when distance pulled us apart, I found out what true love is.
True love is not about the hugs and kisses, the 'I love you's' or the 'I miss you's', but about the chills that hit every part of your spine when you think about him.
There may be many flowers in a man's life, but there is only one rose.
True love is like a teardrop in a rainstorm; you're lucky enough to find it once, but you will never find it again.
xxx thank you guys xxx
|
|
|
 |
07-02-2008, 02:43 PM
|
#342 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Nov 2007
Location: Hasselt,Belgium/Plovdiv-Bulgaria
|
Senin oLamam Senin kadar
TnX
|
|
|
07-02-2008, 02:44 PM
|
#343 (permalink)
|
|
Member
|
can anyone taranslate this sentences for me please>>?
"seninle basim dertde ne yapsam bilmiyorum canimdan bir parcasin sokup atamiyorum"
"yurudugun yollardan gecebilirisn birdaha fakat yasanan anilardan asla"
"Sen ictigim sigara gibisin..ama arada bi fark var sigarami ben yakiyorum beni ise sen.."
"sen oyle birini sevki sen olunce o da yasamasin"
|
|
|
07-02-2008, 07:04 PM
|
#344 (permalink)
|
|
Senior Member
|
Quick translation please
Can someone help me with this? Thanks!
canların yesin seni....seni seviyoruz kanka
|
|
|
07-03-2008, 01:24 AM
|
#345 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jun 2008
Location: singapore
|
hi!
i tried using the turkish- english dictionary to find out what this sentence mean but not much help. Can someone pls help me translate for me this sentence to english. Thank You.
"MebLaa Para hiçBitürLü ÖnemLi deiiL"
|
|
|
07-03-2008, 04:49 AM
|
#346 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
|
The sound of your voice is music to my ear
SENİN SESİN KULAĞIMA MÜZİK GİBİDİR
So soft, sweet, and clear
ÇOK YUMUŞAK, TATLI VE DURU
The kiss from your lips words can not explain
DUDAKLARINDAN GELEN ÖPÜCÜĞÜ KELİMELER ANLATAMAZ
It takes away my worries and my pains
ÜZÜNTÜLERİMİ VE ACILARIMI ALIR GÖTÜRÜR
The caress of your hand sends shivers down my spine
ELLERİNİN OKŞAYIŞI SIRTIMDAKİ TİTREYİŞLERİ ATAR
Everyday I thank God that your mine.
BENİM OLDUĞUN İÇİN HER GÜN ALLAH'A ŞÜKREDİYORUM
The sight of your lovely face takes away all my fears
GÜZEL YÜZÜNÜN GÖRÜNÜŞÜ TÜM KORKULARIMI ALIR
You're the one I want to love through out the years
SEN BENİM YILLAR BOYU SEVMEK İSTEDİĞİM KİŞİSİN
For an eternity I want to spend in your arms
KOLLARINDA GEÇİRMEK İSTEDİĞİM BİR SONSUZLUK İÇİN
Everyday graced by your beauty and your charms.
GÜZELLİĞİN VE ÇEKİCİLİĞİNLE SÜSLENMİŞ HER GÜN...
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
|
|
|
 |
07-03-2008, 04:50 AM
|
#347 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
|
Senin oLamam Senin kadar
I CANNOT BE YOURS AS MUCH AS YOU.
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
|
|
|
07-03-2008, 04:56 AM
|
#348 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
|
"seninle basim dertde ne yapsam bilmiyorum canimdan bir parcasin sokup atamiyorum"
I HAVE A TROUBLE WITH YOU, I DON'T KNOW WHAT TO DO, YOU ARE A PIECE OF MY LIFE, I CANNOT THROW YOU."
"yurudugun yollardan gecebilirisn birdaha fakat yasanan anilardan asla"
YOU CAN PASS THROUGH THE ROADS THAT YOU WALKED AGAIN BUT THE REMEMBERINGS THAT WERE LIVED YOU CANNOT..
"Sen ictigim sigara gibisin..ama arada bi fark var sigarami ben yakiyorum beni ise sen.."
YOU ARE LIKE THE CIGARETTE I SMOKE.. BUT THERE'S A DIFFERENCE; I LIGHT UP MY CIGARETTE AND YOU LIGHT UP ME...
"sen oyle birini sevki sen olunce o da yasamasin"
LOVE SUCH A PERSON THAT WHEN YOU DIE, LET ALSO HER/HIM NOT LIVE...
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
|
|
|
07-03-2008, 06:53 AM
|
#349 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
|
To truly love something, you must first give it a chance to fail. If it survives, it is going to be stronger than ever. Distance is pure proof of this, and forever we will love if we survive.
BİR ŞEYİ GERÇEKTEN SEVMEK İÇİN, ÖNCELİKLE ONA HATA ŞANSI VERMELİSİN. EĞER HAYATTA KALIRSA, HER ZAMANKİNDEN DAHA GÜÇLÜ OLACAKTIR. MESAFE BUNUN KUSURSUZ BİR KANITIDIR, VE SONSUZA KADAR SEVECEĞİZ EĞER HAYATTA KALIRSAK.
I never knew what love was until I met you, then when distance pulled us apart, I found out what true love is.
SANA RASTLAYANA DEK AŞKIN NE OLDUĞUNU ASLA BİLMİYORDUM, SONRA MESAFE BİZİ AYRI YERLERE SAVURUNCA, GERÇEK AŞKIN NE OLDUĞUNU ANLADIM.
True love is not about the hugs and kisses, the 'I love you's' or the 'I miss you's', but about the chills that hit every part of your spine when you think about him.
GERÇEK AŞK SARILMALAR VE ÖPMELERDEN İBARET DEĞİLDİR, "SENİ SEVİYORUM"LARDAN YA DA "SENİ ÖZLÜYORUM"LARDAN; ONU DÜŞÜNDÜĞÜNDE SIRTININ HER TARAFINA VURAN ÜŞÜMELER GİBİDİR.
There may be many flowers in a man's life, but there is only one rose.
True love is like a teardrop in a rainstorm; you're lucky enough to find it once, but you will never find it again.
BİR İNSANIN HAYATINDA BİR ÇOK ÇİÇEK OLABİLİR, AMA SADECE BİR TEK GÜL OLUR. GERÇEK AŞK, YAĞMUR FIRTINASINDA BİR GÖZYAŞI GİBİDİR; ONU BİR KERE BULABİLECEK KADAR ŞANSLISIN, AMA ONU BİR DAHA ASLA BULAMAYACAKSIN.
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
|
|
|
 |
07-03-2008, 06:57 AM
|
#350 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
|
canların yesin seni....seni seviyoruz kanka
LET YOUR SWEETIES EAT YOU... WE LOVE YOU KANKA (*kanka is a word used for best friends)
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
|
|
|
07-03-2008, 08:25 AM
|
#351 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Turkey, Istanbul
|
"MebLaa Para hiçBitürLü ÖnemLi deiiL"
AMOUNT (OR) MONEY IS NEVER IMPORTANT.
There's smth wrong in this sentence. It shouldn't be "hiç bir türlü" but "hiç". It's an incorrect usage.
__________________
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
|
|
|
07-03-2008, 01:51 PM
|
#352 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2008
Location: Italy
|
Hey there
Could someone tell me how to say "a black sheep is forever" in turkish?
Thanks ^^
__________________
No ragazzo, no,
tu non mi metterai
tra le dieci bambole
che non ti piacciono più.
|
|
|
07-03-2008, 03:19 PM
|
#353 (permalink)
|
|
Member
|
"a black sheep is forever" / "bir kara koyun sonsuza kadar"
|
|
|
07-03-2008, 03:19 PM
|
#354 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Nov 2007
Location: Hasselt,Belgium/Plovdiv-Bulgaria
|
You are my everything
i know how much you love me
but the fear whispers inside of me
anything can happen in life
you could meet another
i want you to be with me forever
do you promise this
exactly you are the love i want
can you hear, can you hear
everything begins and ends with you
i love you insanely
nothing would be left of me
if i was without you some day
I know that this is a lot of work ,but please translate this for me in turkce.Tnx verry much!
|
|
|
07-03-2008, 03:27 PM
|
#355 (permalink)
|
|
Member
|
You are my everything / sen benim herşeyimsin
i know how much you love me / beni ne nasıl çok sevdiğini biliyorum
but the fear whispers inside of me / ama içimde korkular fısıldıyor
anything can happen in life / bir şeyler değişebilir hayatta
you could meet another / başka biriyle karşılaşabilirsin
i want you to be with me forever / seninle sonsuza kadar olmak istiyorum
do you promise this / buna söz verir misin
exactly you are the love i want / tam olarak istediğim gibi sevebilir misin beni
can you hear, can you hear / bunları duyuyor musun, bunları duyuyor musun
everything begins and ends with you / her şey seninle başlar ve biter
i love you insanely / seni delicesine seviyorum
nothing would be left of me / hissettiklerimden hiç bir şey eksilmedi
if i was without you some day / eğer bir gün sensiz kalmışsam
|
|
|
| |