All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Closed Thread
 
Thread Tools Display Modes

Old 05-18-2008, 05:24 AM   #121 (permalink)
Senior Member
 
katie386's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Paris/Liban dans mon coeur
Reputation: 12
can sb translate ths ?? pls

Quote:
Originally Posted by katie386 View Post
Sende amma hastasin kizz
Bende gecen anneme soleniyordum ben hic hasta olmuyorum die oda manyaklasma sukret haline dedi
Ne bilim yaa sanki annormalmisim gibii:/:/
Neyse kiz hastaligin haricinde hayat nasil?
B/fin nasil?
katie386 is offline  

Old 05-18-2008, 05:45 AM   #122 (permalink)
Senior Member
 
marmaris's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Izmir/Turkiye
Reputation: 82
Send a message via MSN to marmaris
you are so ill girl!
l was saying something to my mother that why l dont be ill and she said ''dont be stupid,thank God''
l dont know..as if l am anormal
whatever girl,except for ilness,how is life?
how is your bf?
marmaris is offline  

Old 05-18-2008, 04:12 PM   #123 (permalink)
Senior Member
 
katie386's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Paris/Liban dans mon coeur
Reputation: 12
thank u
katie386 is offline  

Old 05-18-2008, 04:34 PM   #124 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Aug 2007
Reputation: 10
Can someone translate this please?

Yanliz degilim artik.......ogrendim ikiye bolunmeyi
(sorry, I don't have the Turkish letters)
mucux57 is offline  

Old 05-19-2008, 04:40 AM   #125 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Reputation: 14
Quote:
Originally Posted by mucux57 View Post
Can someone translate this please?

Yanliz degilim artik.......ogrendim ikiye bolunmeyi
(sorry, I don't have the Turkish letters)
Im not alone anymore, I've learnt how to spilt into two ( i think they might mean spiritually or mentally divided into two)
__________________
Let my breath find a place in your heart. Let my life be destroyed by your love.
xoNuraox is offline  

Old 05-19-2008, 06:34 AM   #126 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Aug 2007
Reputation: 10
Thanks! Hehehe.....my fiance talks about being 'alone' because I am so far away right now. So, this was his 'solution'.....hehe.....he had a ':P' at the end of it.
mucux57 is offline  

Old 05-19-2008, 09:49 AM   #127 (permalink)
Senior Member
 
tigress_tim's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Body: Transilvania & Soul: Türkiye
Reputation: 211
Can anyone give me a correct translation for sth like...:

We found eachother , you are my soul-mate, there are seven wonders in the world ..you are the 8th wonder.

Thanks in advance !
tigress_tim is offline  

Old 05-19-2008, 10:07 AM   #128 (permalink)
Senior Member
 
marmaris's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Izmir/Turkiye
Reputation: 82
Send a message via MSN to marmaris
Quote:
Originally Posted by tigress_tim View Post
Can anyone give me a correct translation for sth like...:

We found eachother , you are my soul-mate, there are seven wonders in the world ..you are the 8th wonder.

Thanks in advance !
biz birbirimizi bulduk..sen benim ruh eşimsin..bu dünyanın yedi harikası var..sen sekizinci harikasın!


here it is=))
marmaris is offline  

Old 05-19-2008, 04:24 PM   #129 (permalink)
Senior Member
 
tigress_tim's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Body: Transilvania & Soul: Türkiye
Reputation: 211
Çok teşekkür ederim marmaris !!! But can u tell me what was so funny ?
tigress_tim is offline  

Old 05-20-2008, 12:58 AM   #130 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 39
Quote:
Originally Posted by elisiario View Post
Ölüm dediğin birgündür, O günde bugündür!
ölüm dediğin bir gündür, o da bugündür: what you call death is one day (or some day), and today is that day

it didn't make much sense to me, so i put it aside to return later. now, a far-fetched interpretation may be as follows:

imagine a battlefield. a captain tries to rouse his men to the fight. in the meanwhile he says something like this: you'd say we all die some day. today is that day!

i've made a google search. the original form of the sentence is this: ömür dediğin bir gündür, o da bu gündür: what you call life(time) is a day, and today is that day.

and the context is, ömür dediğin üç gündür. dün geldi geçti, yarın meçhuldür. o halde ömür dediğin bir gündür, o da bugündür. what you call life is three days. yesterday passed, tomorrow is unknown. so what you call life is a day, and today is that day.

now it makes a sense.
ilkin is offline  

Old 05-20-2008, 07:01 AM   #131 (permalink)
Senior Member
 
marmaris's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Izmir/Turkiye
Reputation: 82
Send a message via MSN to marmaris
Quote:
Originally Posted by tigress_tim View Post
Çok teşekkür ederim marmaris !!! But can u tell me what was so funny ?
nothing,dear=)l generally smile hehe
marmaris is offline  

Old 05-22-2008, 03:12 PM   #132 (permalink)
Senior Member
 
most_sweet's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: Hasselt,Belgium/Plovdiv-Bulgaria
Reputation: 12
Smile ...

Merhaba
I want to say something to my boyfriend ,but in turkce If anyone can that translate it will be really great
"Hey ,darling . . . i want only to say that i'm really sad ,becouse you'r not close to me.My heart is almost break ,becouse i don't have idea what will heppend to us.You know- i want you and always wil love you.I know that you have my world changed.I want to spend my life only by you.I wouldnt ask you ,do you want married me ,but i will tell you that this is my biggest dream.See i love you i cant say with words how much...i want you.Do you want to spend you'r life with me or not?"
Sagol
most_sweet is offline  

Old 05-22-2008, 06:11 PM   #133 (permalink)
Senior Member
 
Lux_Aeterna's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Bursa
Reputation: 29
Quote:
Originally Posted by most_sweet View Post
Merhaba
I want to say something to my boyfriend ,but in turkce If anyone can that translate it will be really great
"Hey ,darling . . . i want only to say that i'm really sad ,becouse you'r not close to me.My heart is almost break ,becouse i don't have idea what will heppend to us.You know- i want you and always wil love you.I know that you have my world changed.I want to spend my life only by you.I wouldnt ask you ,do you want married me ,but i will tell you that this is my biggest dream.See i love you i cant say with words how much...i want you.Do you want to spend you'r life with me or not?"
Sagol

" Selam sevgilim... Gerçekten üzgün olduğumu söylemek istiyorum, çünkü bana karşı yakın değilsin. Kalbim neredeyse kırılmak üzere ,çünkü bize ne olduğu konusunda bir fikrim yok. Bilirsin- seni istiyor ve her zaman seveceğim. Dünyamı değiştirdiğini biliyorum. Hayatımı sadece seninle geçirmek istiyorum. Sana sormak istediğim , benimle evlenir misin, ama sana söylemek isterim ki bu benim en büyük hayalim. Seni ne kadar çok sevdiğimi sana kelimelerle anlatamayacağımı anlıyormusun? Seni istiyorum. Hayatını benimle geçirmek istiyor musun yoksa istemiyor musun? "
__________________
νι∂єσ мєℓισяα ρяσвσqυє ∂єтєяισяα ѕєqυσя...
Lux_Aeterna is offline  

Old 05-23-2008, 06:26 AM   #134 (permalink)
Senior Member
 
marmaris's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Izmir/Turkiye
Reputation: 82
Send a message via MSN to marmaris
Quote:
Originally Posted by Lux_Aeterna View Post
" Selam sevgilim... Gerçekten üzgün olduğumu söylemek istiyorum, çünkü bana karşı yakın değilsin. Kalbim neredeyse kırılmak üzere ,çünkü bize ne olduğu konusunda bir fikrim yok. Bilirsin- seni istiyor ve her zaman seveceğim. Dünyamı değiştirdiğini biliyorum. Hayatımı sadece seninle geçirmek istiyorum. Sana sormak istediğim , benimle evlenir misin, ama sana söylemek isterim ki bu benim en büyük hayalim. Seni ne kadar çok sevdiğimi sana kelimelerle anlatamayacağımı anlıyormusun? Seni istiyorum. Hayatını benimle geçirmek istiyor musun yoksa istemiyor musun? "
küçük bir ayrıntı:
*"bize ne olduğu" değil "ne olacağı konusunda fikrim yok"

*biliyorsun seni istiyorum

*sana benimle evlenir misin diye sormak isterdim

=)
marmaris is offline  

Old 05-23-2008, 06:40 AM   #135 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 39
Default my mother's sayings

tek duranın teknesi kırılmaz

this is one of the expressions that i half-understood during most of my life, and it was what i inferred from the physical context. she used to say it to me when i was overly mischievous, so she apparently meant be calm, keep still, behave well etc.

tek has many meanings, as any dictionary can tell, but its meaning in the expression tek durmak, which was mostly used in the imperative tek dur, wasn't clear to me. i much later learnt that in the past it had another meaning: uninhabited, empty, calm, tranquil (for a place). so tekin was from it! tekin yer originally meant a place that is uninhabited or not haunted by spiritual beings, then the meaning shifted to safe. nowadays when you hear someone say burası tekin bir yere benzemiyor (this place doesn't seem not haunted) [s]he most likely means that this might be a dangerous place (physically, not spiritually), then it's tekinsiz bir yer (a haunted or dangerous place).

so tek dur[mak] means keep quiet, keep still, then what about tekne?

i knew two meanings of it: a kneading trough and, figuratively, buttocks (i didn't know at those times it also meant a boat!). so what she was saying was the buttocks of who stays still or calm won't break.

when i fell badly and hurt myself (which i usually did) she used to rephrase it, tek durmazsan işte böyle teknen kırılır: if you don't keep still then your buttocks break just like this!

surely she didn't know the word hyperactive (or overactive).
ilkin is offline  

Old 05-23-2008, 06:49 AM   #136 (permalink)
Senior Member
 
Lux_Aeterna's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Bursa
Reputation: 29
Quote:
Originally Posted by marmaris View Post
küçük bir ayrıntı:
*"bize ne olduğu" değil "ne olacağı konusunda fikrim yok"

*biliyorsun seni istiyorum

*sana benimle evlenir misin diye sormak isterdim

=)
* Tamamen haklısın , ancak paragrafın gerisini cevirmeden önce sanki biraz kırgınlık varmış gibi geldi.
* Seni istediğimi biliyorsun olarakta çevrilebilirdi aslında ancak madem geniş zaman olarak kurulmuş cümle geniş zamana göre çevirmek en makbulu diye düşündüm.
* Tekrar göz atınca aslında bir negatif cümle kurulumu söz konusu , acaba bir karışıklık söz konusu olabilir mi?
__________________
νι∂єσ мєℓισяα ρяσвσqυє ∂єтєяισяα ѕєqυσя...
Lux_Aeterna is offline  

Old 05-23-2008, 10:00 AM   #137 (permalink)
Senior Member
 
most_sweet's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: Hasselt,Belgium/Plovdiv-Bulgaria
Reputation: 12
Thnks verry much!!!! {} Really
most_sweet is offline  

Old 05-23-2008, 10:17 AM   #138 (permalink)
Senior Member
 
marmaris's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Izmir/Turkiye
Reputation: 82
Send a message via MSN to marmaris
Quote:
Originally Posted by Lux_Aeterna View Post
* Tamamen haklısın , ancak paragrafın gerisini cevirmeden önce sanki biraz kırgınlık varmış gibi geldi.
* Seni istediğimi biliyorsun olarakta çevrilebilirdi aslında ancak madem geniş zaman olarak kurulmuş cümle geniş zamana göre çevirmek en makbulu diye düşündüm.
* Tekrar göz atınca aslında bir negatif cümle kurulumu söz konusu , acaba bir karışıklık söz konusu olabilir mi?
bence kesin var..ama özel mesajda yollamıştı..sevgilisi uzak bir yerde.. ilerde ne olacağı belirsiz olduğu için rahatsız sanırım..
marmaris is offline  

Old 05-23-2008, 08:33 PM   #139 (permalink)
Senior Member
 
Lux_Aeterna's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Bursa
Reputation: 29
Quote:
Originally Posted by marmaris View Post
bence kesin var..ama özel mesajda yollamıştı..sevgilisi uzak bir yerde.. ilerde ne olacağı belirsiz olduğu için rahatsız sanırım..

Çok fazla özellerini burada didiklemeden umarım onlar için herşey yolunda gider.
__________________
νι∂єσ мєℓισяα ρяσвσqυє ∂єтєяισяα ѕєqυσя...
Lux_Aeterna is offline  

Old 05-23-2008, 11:56 PM   #140 (permalink)
Member
 
Join Date: May 2008
Location: Toronto Ont
Reputation: 10
Git Lan Basimdan (get The Hell Away From Me
Siktir Git (get The **** Away From Me)
Ayy Ne Sekersin (aww Your Soo Sweet)


Iyi geceler askim > Good night my love
bir sorun mu var >Is there any problem?
beni bu kadar mi > seviyorsun you love me all that?
neden sms yazmiyorsun >Why dont you send me SMS
sesini duymak istiyorum telefonu acmiyorsun telesekreter cikiyor > I want to hear your voice, but you dot hang, all calling machine
sana söz vereli ilk defa bugùn icki ictim sebebini biliyorsun > Today I drank alcohol first time after I promised you
kac gündür bana yazmiyorsun neden > you dont write me for many days, Why?
sebebini bilmek istiyorum I want to know your reason
öp(tüm) Kisses
benden giderek uzaklasiyorsun


benim babam turk ve annem arnavutlu fakat biz makedonyada yasiyorduk-my father is turkish and my mother is albanian but they were livin in macedoina.

benim fazla ailem yok turkiyed-i dont have alot of family in turkey

turkiyeye degilde baska yerlere gittim-turkey it is different

benimkii ekledim senii-i added you

İşimi bitirdikten sonra birkaç arkadaşla buluştum -After I finish work I arranged to meet some friends.

Sana soylemedim baskasiyla oldugunu sana gueniyorum ama sana cok kirildim senden ayrilmakta istemedim ben evlenemeni isterim mutlu olmalisin sen
Seni üzdüysem özürdilerim yeni bir hayat kurmani isterim benim gelecekten bir beklentim yok benimle mutsuz olmanida istemem dilerim mutlu olursun-I didn't tell you that you had been with someone else, I trust you but you hurt me very much, I didn't want to separate from you either, I want you to marry, you ought to be happy.
If I had upset you I apologize, I would like you to build a new life, I don't have any expectations from the future and I don't want you to be unhappy with me, I hope that you'll be happy.
Keep_It_Classy is offline  

Old 05-25-2008, 01:17 PM   #141 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2008
Reputation: 10
Smile Please help me with translate my words...

Hi. I need to translate some words to my bf. I'd be really grateful for your help.

Honey, thank you very much that you're 2,5 year together with me. I love you so much and i will never leave you. You are the most important person in my life and i will be with you till the end of time.


Tesekkur ederim. Iyi aksamlar
La Bella is offline  

Old 05-25-2008, 05:43 PM   #142 (permalink)
Senior Member
 
se_miso_kai_se_agapo's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: anywhere
Reputation: 26
here u r...

tatlım,2,5 yıldır yanımda olduğun için sana çok teşekkür ederim.seni çok seviyorum ve asla bırakmıcam.sen hayatımdaki en önemli insansın ve ömrümün sonuna kadar seninle olucam.
se_miso_kai_se_agapo is offline  

Old 05-25-2008, 05:53 PM   #143 (permalink)
Senior Member
 
cameronparkhurst's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: united states of america
Reputation: 15
Default for a friend's father who has passed

could you translate this for me-i want to give her something in turkish--its a poem and a note

dear esma
i am so sorry to hear of your father's passing. when my dad died a few years ago--these poems were giving to me. my sincere condolences to you and your family.

love,
elizabeth

poem 1

dear dad:

when i was just a little child, you took me by the hand.
dad, i looked up to you, as my hero and my friend.
and now that i am older
my thoughts are still so true
dad you are my hero
and i still look up to you
cameronparkhurst is offline  

Old 05-25-2008, 07:59 PM   #144 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2008
Location: Australia & China
Reputation: 10
Wink can any one translate this to enlgish for me?