All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 04-28-2008, 07:11 AM   #1 (permalink)
Moderator
 
Layla's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Desert
Reputation: 249
Default Miscellaneous (not lyrics) Turkish <-> English Translations

Dear members, because of the fact that in this Forum were opened many threads that requested translations for short sentences, texts and sayings, i opened this thread so that you can post here your random translation requests from Turkish to English, as from English to Turkish, too!

Please don't post here any song lyrics. For this kind of requests, you shall open new threads for each song! Thank you for your understanding!
__________________
Ramadan Kareem!
Layla is offline   Reply With Quote

Old 04-28-2008, 10:13 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Volcano1985's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Istanbul
Reputation: 52
Send a message via MSN to Volcano1985
Brave lollipop

I have been waiting let's...
__________________
Hasta Siempre Comandante...(Left the forum 28-04-2008)
Volcano1985 is offline   Reply With Quote

Old 04-28-2008, 10:19 AM   #3 (permalink)
Lost In Space
 
Spring's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Neverland
Reputation: 239
ok Volcano, lets go back to topic..

please translate your last post to Turkish for me

and also this: what is it that you want?

(I am not joking.. I seriously need that in Turkish)
Spring is offline   Reply With Quote

Old 04-29-2008, 03:31 AM   #4 (permalink)
Member
 
Join Date: Sep 2007
Location: Melbourne, Australia
Reputation: 10
Default english to turkish =]

what if it was meant to be what if it was destiny this trip baby you and me
we might never get another chance so lets skip all the history and just click
to the you and me and then--maybe we'll see if this what if could be



- i know you think im lieing, but i can honestly say with my whole heart, I'm not
and i swear to you im not. If you don't feel the same way tell me. but i dont want our friendship to fade because of this. I would never lie about love. I think you have to begin to trust me. That i would never lie to you. never do anything to hurt you. and love you till the end this i can promise you and i no 100% i will always. You're the one thing in my life that matters. I think about you each and every single day. the first thought of me waking up is you..the last thought when i goto sleep is you. i can say now i'm so inlove with you.
and even when i meet other guys. and i have and i've been hurt by them. I've always found myself loving you. You will still be their. Always, and even if i marry another man. you will still be their. i just won't no it. but ive saved a space for you in my heart. you're the one man i can NEVER forget. I hope you feel the same way. Be honest with me. I'm an Honest person, even if you don't see that i am. I asked my friend today.. what she thinked of me..My personality.. she said ''You're an honest girl, you trust to easily..you fake a smile and make people laugh to make you feel better. You are a bubbly person. (bubbly means i can be silly and i won't understand something and then the next day when everyone is silent i'd laugh about it'' If one friend can see that. why can't you. i wish you did. i no i hurt you in the past. but cant we forget and forgive. we deserve a second chance.. and i promise you. ill make it last..
aimz-90 is offline   Reply With Quote

Old 04-29-2008, 04:41 AM   #5 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 27
Default my mother's sayings

üşendiğinden boşanacağı gelmek

she used to say to me üşendİnden boşancEn geliyo (üşendiğinden boşanacağın geliyor. İ and E are pronounced a little longer in order to indicate dropped letters. r of geliyor is usually silent in rural areas.)

üşenmek: to be too lazy (to do sth)
boşanmak: to divorce
gelmek: here it doesn't mean to come, it means something like rather, feel like, almost etc.

so the meaning is something like you'd rather divorce because you're too lazy. in my opinion this is the summit of laziness. think of someone who is so lazy that [s]he prefers a divorce to making love with his/her wife/husband. (well, hell no, i'm not that lazy)

but this isn't the whole story. when i was a child, i understood it differently since i didn't know the first meaning of boşa(n)mak = to divorce because divorce was so rare that i hadn't heard of one until i was about twelve. there, however, was a local expression eşeği boşa, meaning unsaddle the donkey (literally, divorce the donkey).

what i understood was, you're as lazy as a donkey that wishes to be unsaddled rather than going to work.
ilkin is offline   Reply With Quote

Old 04-29-2008, 04:45 AM   #6 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Apr 2008
Location: Istanbul
Reputation: 13
<i> what is it that you want? </i>

İstediğin şey nedir?


if you cant see turkish letters:

Istedigin sey nedir?
__________________
I sense a soul in search of answers.
Trailblazer is offline   Reply With Quote

Old 04-29-2008, 04:48 AM   #7 (permalink)
Member
 
Join Date: Sep 2007
Location: Melbourne, Australia
Reputation: 10
pleaseee translate for what i said
sorry!! didnt realize.. i thought my thread just got deleted or i didn't send. lol
aimz-90 is offline   Reply With Quote

Old 04-29-2008, 04:57 AM   #8 (permalink)
Senior Member
 
pinar215's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Sydney- Auburn(Parra)
Reputation: 10
could sb translate ths :

-robin hoodun djlerinden biriyim herkezi beklerim

and this :

-this is also my favourite place
pinar215 is offline   Reply With Quote

Old 04-29-2008, 05:18 AM   #9 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 53
Quote:
Originally Posted by pinar215 View Post
could sb translate ths :

-robin hoodun djlerinden biriyim herkezi beklerim

and this :

-this is also my favourite place


- im one of robin hood's Dj im waiting for ya all

- burasi benimde favori mekanim
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 04-29-2008, 05:37 AM   #10 (permalink)
Senior Member
 
pinar215's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Sydney- Auburn(Parra)
Reputation: 10
thx :*
pinar215 is offline   Reply With Quote

Old 04-29-2008, 06:17 AM   #11 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 53
Quote:
Originally Posted by pinar215 View Post
thx :*
ur welcome :*
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 04-29-2008, 06:53 AM   #12 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Apr 2008
Location: Istanbul
Reputation: 13
Sorry, i dont have time to translate all.

Here is translation for 2 paragraphs i have seperated from remaining:

Ya olmasi gereken buysa..ya bu kaderse.. bu yolculuk, sen ve ben bebegim?
Bir daha böyle bir sansimiz olmaz ise, o yuzden butun gecmisi geride birakalim ve sen ve bene odaklanalim. ve boylece belki olmasi gerekenin bu olup olmadigini goruruz.

Biliyorum yalan söyledigimi dusunuyorsun, ama durustce butun kalbimle, soylemiyorum, yemin ederim soylemiyorum. Eger sen benim gibi dusunmuyorsan bana soyle ama arkadasligimizin bunun yuzunden bitmesini istemiyorum. Ask hakkinda hicbir zaman yalan soylemem. Bana inanman gerektigine inaniyorum.





Quote:
Originally Posted by aimz-90 View Post
what if it was meant to be what if it was destiny this trip baby you and me
we might never get another chance so lets skip all the history and just click
to the you and me and then--maybe we'll see if this what if could be



- i know you think im lieing, but i can honestly say with my whole heart, I'm not
and i swear to you im not. If you don't feel the same way tell me. but i dont want our friendship to fade because of this. I would never lie about love. I think you have to begin to trust me.






That i would never lie to you. never do anything to hurt you. and love you till the end this i can promise you and i no 100% i will always. You're the one thing in my life that matters. I think about you each and every single day. the first thought of me waking up is you..the last thought when i goto sleep is you. i can say now i'm so inlove with you.
and even when i meet other guys. and i have and i've been hurt by them. I've always found myself loving you. You will still be their. Always, and even if i marry another man. you will still be their. i just won't no it. but ive saved a space for you in my heart. you're the one man i can NEVER forget. I hope you feel the same way. Be honest with me. I'm an Honest person, even if you don't see that i am. I asked my friend today.. what she thinked of me..My personality.. she said ''You're an honest girl, you trust to easily..you fake a smile and make people laugh to make you feel better. You are a bubbly person. (bubbly means i can be silly and i won't understand something and then the next day when everyone is silent i'd laugh about it'' If one friend can see that. why can't you. i wish you did. i no i hurt you in the past. but cant we forget and forgive. we deserve a second chance.. and i promise you. ill make it last..
__________________
I sense a soul in search of answers.
Trailblazer is offline   Reply With Quote

Old 04-29-2008, 09:46 PM   #13 (permalink)
Member
 
Join Date: Sep 2007
Location: Melbourne, Australia
Reputation: 10
thankyouuuuu!!!!!! does anyway no how to translate the whole thing????
aimz-90 is offline   Reply With Quote

Old 04-30-2008, 08:36 AM   #14 (permalink)
Member
 
Join Date: Apr 2008
Reputation: 10
Hi everyone, i'm new here, i 've been visiting this site for a while now and was hoping someone could translate this sentence to english plz......

seninle baslar hersey seninle biter olun varsa sonunda ben varim
jarrja is offline   Reply With Quote

Old 04-30-2008, 10:11 AM   #15 (permalink)
Senior Member
 
marmaris's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Izmir/Turkiye
Reputation: 54
Send a message via MSN to marmaris
everything starts and ends with you..if there is ''death'' in the end,i am with you..

you wrote there ''olun'' but this word has no meaning in this sentence..so l guessed it is ''ölüm''(without turkish letters ''olum''..so l translated as a ''death''
marmaris is offline   Reply With Quote

Old 04-30-2008, 11:42 AM   #16 (permalink)
Senior Member
 
pinar215's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Sydney- Auburn(Parra)
Reputation: 10
Geçen sene Alaya ROBİN HOOD da dj lik yapım.Bu sene alanyada çalışmak istemediğim için dışardan tekliflere açığım.Fiyatta ve tesisatların iyi olmasında anlaşabilirsek neden olmasın... iyi günler
pinar215 is offline   Reply With Quote

Old 04-30-2008, 12:29 PM   #17 (permalink)
Senior Member
 
Lux_Aeterna's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Bursa
Reputation: 20
Quote:
Originally Posted by pinar215 View Post
Geçen sene Alaya ROBİN HOOD da dj lik yapım.Bu sene alanyada çalışmak istemediğim için dışardan tekliflere açığım.Fiyatta ve tesisatların iyi olmasında anlaşabilirsek neden olmasın... iyi günler
I worked in Alanya Robin Hood as a dj. I am open to new offers because of i don't wanna work this year in Alanya. If we can deal about Price and good sound system, why not... Have a nice day.
__________________
νι∂єσ мєℓισяα ρяσвσqυє ∂єтєяισяα ѕєqυσя...
Lux_Aeterna is offline   Reply With Quote

Old 05-01-2008, 12:10 AM   #18 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Feb 2008
Reputation: 10
Red face short translation :)

Thnnnnkz

Last edited by stacii : 05-20-2008 at 07:38 PM.
stacii is offline   Reply With Quote

Old 05-01-2008, 02:48 AM   #19 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 53
"god helps those who are patient"

Allah sabirli olanlara yardim eder

Last edited by LaaSemaa : 05-01-2008 at 07:11 AM.
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 05-01-2008, 05:26 AM   #20 (permalink)
Member
 
Join Date: Sep 2007
Location: Melbourne, Australia
Reputation: 10
can someone translate my thingg =[
aimz-90 is offline   Reply With Quote

Old 05-01-2008, 06:08 AM   #21 (permalink)
Member
 
selina1987's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Reputation: 10
Default can some one translate this

cicegimsin baharimsin damarimda kanimdasin



translate this in engels


thank you
selina1987 is offline   Reply With Quote

Old 05-01-2008, 06:45 AM   #22 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 53
cicegimsin baharimsin damarimda kanimdasin

youre my flower youre my spring youre the blook in my vein
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 05-01-2008, 07:00 AM   #23 (permalink)
yop
Member
 
Join Date: Apr 2007
Location: spain
Reputation: 10
could someone translate this please:
"eğer bıdıklık alın yazımsa çekerim usta"
yop is offline   Reply With Quote

Old 05-01-2008, 07:10 AM   #24 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 53
"eğer bıdıklık alın yazımsa çekerim usta"
if to be short and plump is my destiny i'll suffer for it experienced

alin yazisi - is smth who is written on forhead to a human (but it means like destiny)

usta - the word means experienced and expert (here the person speak to the experienced person)
LaaSemaa is offline   Reply With Quote

Old 05-01-2008, 07:28 AM   #25 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 27
Default my mother's sayings

o sen olana sen dağ kadar olursun

that is, o senin kadar oluncaya kadar sen dağ kadar olursun: you become as big as a mountain by the time it gets as big as you.

most of us fear insects and some, mice or frogs. the smaller the animal, the scarier it seems to us. my mother taught me not to scare of bugs. i catch those which happen to visit our house with bare fingers and throw them out a window. after all, what's the chance of encountering a black widow or a golden dart frog around here?
ilkin is offline   Reply With Quote

Old 05-01-2008, 07:34 AM   #26 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 27
Quote:
Originally Posted by LaaSemaa View Post
usta - the word means experienced and expert (here the person speak to the experienced person)
here it's a way of addressing a friend, like buddy, mate, pal etc. not in its literal sense.

for bıdıklık, tubbiness may also be used. remember tel