Translation please.

Thread: Translation please.

Tags: None
  1. R.S said:

    Default Translation please.

    Hi everyone,
    I hope one of you can translate this for me.

    Öldüm De Uyandim"
    Bu sehir girdab gülüm
    Girdab ta mehtab gülüm
    Felegin bir suyu var
    Su degil kezzap gülüm
    Su degil kezzap
    Sezidin harci zulüm
    Yigidin burcu ölüm
    Felege? dayandim gülüm
    Öldüm de uyandim gülüm

    Greetz,
     
  2. leaden's Avatar

    leaden said:

    Default

    i died and i woke up
    this city is a whirlpool my rose
    whirlpool is moonlight my rose
    there is the water of destiny
    it's not water, it's aqua fortis my rose
    it's not water, it's aqua fortis
    Sezidin harci zulüm ?
    breave man's dept is death
    destiny? resisted against the destiny my rose
    i died and i woke up my rose
     
  3. R.S said:

    Default

    Quote Originally Posted by leaden View Post
    i died and i woke up
    this city is a whirlpool my rose
    whirlpool is moonlight my rose
    there is the water of destiny
    it's not water, it's aqua fortis my rose
    it's not water, it's aqua fortis
    Sezidin harci zulüm ?
    breave man's dept is death
    destiny? resisted against the destiny my rose
    i died and i woke up my rose

    Tesekürler. Ta mehtab,can someone translate this ? I know it has nothing the do with lyrics. Ta mehtab has something to do with reglion. I think that Ta mehtab means this ' Everything have been predestined by god'. But I'm not 100% sure.
     
  4. R.S said:

    Default

    someone?
     
  5. R.S said:

    Default Helpp

    Merhaba, I've got 2 things :

    Ta mehtab,can someone translate this ? I know it has nothing the do with lyrics. Ta mehtab has something to do with reglion. I think that Ta mehtab means this ' Everything have been predestined by god'. But I'm not 100% sure.

    And this to translate : Kalbim seni sevmiyecek kadar adi ise,ellerimde onu parçalıyacak kadar asildir
     
  6. oozgee's Avatar

    oozgee said:

    Default

    Hmm...Are u sure that this is "ta mehtab?"..
    I have never heard sth like that

    Kalbim seni sevmiyecek kadar adi ise,ellerimde onu parçalıyacak kadar asildir
    "If my heart is ignoble so that it doesnt love u,my hands are noble so that they'll break my heart into pieces"