All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Closed Thread
 
Thread Tools Display Modes

Old 09-18-2008, 04:20 PM   #1 (permalink)
Moderator
 
aksios's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: In the best utopia ever!!!
Reputation: 265
Send a message via MSN to aksios
Günaydın is a special greeting for us I guess =)
I am writing down the stages
Gün aydın: the day (shall be) bright
Günün aydın olsun: your day shall be bright

But you can say 'iyi sabahlar' too, which you can easily understand, sabah is the same in Arabic, and iyi, you know it!
aksios is offline  

Old 09-18-2008, 04:28 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
moodyarna5's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: I'm Lebanese & I live in Saudi Arabia
Reputation: 15
Send a message via MSN to moodyarna5
Ya exactly sabah is very familiar it's an arabic word,so u know arabic Aksios??
What about Haber???Does it mean news????
I see it on tv
Thanks for the explanation
I guess Iyi Sabahlar is easier for me at least at this period.
moodyarna5 is offline  

Old 09-18-2008, 04:29 PM   #3 (permalink)
Moderator
 
aksios's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: In the best utopia ever!!!
Reputation: 265
Send a message via MSN to aksios
Yes, haber 7aber =)
Günaydın is used more, but it's up to you!
aksios is offline  

Old 09-18-2008, 04:34 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
moodyarna5's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: I'm Lebanese & I live in Saudi Arabia
Reputation: 15
Send a message via MSN to moodyarna5
I already memorized both,the problem is that by now I know how to write but I'm not sure of the pronounciation
Gunaydin...Is it pronounced as written or this u is pronounced differently?
Seni Sevi Yorum is written like this or like this Seni Seviyorum???Sometimes I see it 2 words & other times 3 words,which is correct & can it be said to boys & girls or there's a difference?
Benim Hayetim means My life???
moodyarna5 is offline  

Old 09-18-2008, 05:11 PM   #5 (permalink)
Moderator
 
Milena's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 359
Günaydın

Ü, ü same as in German, or French 'u' in 'tu'

"Seni seviyorum" is correct.It can be said to girls & boys.

Benim hayatım = My life
__________________
"I'd rather be hated for who I am, than loved for who I am not."
Milena is offline  

Old 09-18-2008, 06:34 PM   #6 (permalink)
Senior Member
 
cameronparkhurst's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: united states of america
Reputation: 15
or just "hayatim"
and (ve) good afternoon is tunaydin
cameronparkhurst is offline  

Old 09-19-2008, 09:42 AM   #7 (permalink)
Senior Member
 
Koukla's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Location: Ankara, Thessaloniki; sometimes in Istanbul
Reputation: 225
Tunaydin is rarely used....we generally prefer to say "iyi günler"

Good evening: iyi akşamlar

Although we talk about that specific day or night, I wonder why we always make them plural like akşamlar (akşam) or günler (gün)
Koukla is offline  

Old 09-19-2008, 12:13 PM   #8 (permalink)
Senior Member
 
cameronparkhurst's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: united states of america
Reputation: 15
we use tunaydin all the time--i have never heard anyone use iyi gunler or iyi aksamlar
cameronparkhurst is offline  

Old 09-19-2008, 12:25 PM   #9 (permalink)
Member
 
zaö's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Belgium
Reputation: 25
Well I'm not Turkish but when I was in Turkey this summer I nevre heard Iyi tunaydin but always Iyi günler for the afternoon, Iyi aksamlar for the evening and Iyi geceler for good night.
zaö is offline  

Old 09-19-2008, 12:26 PM   #10 (permalink)
Senior Member
 
Koukla's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Location: Ankara, Thessaloniki; sometimes in Istanbul
Reputation: 225
Quote:
we use tunaydin all the time--i have never heard anyone use iyi gunler or iyi aksamlar
you're right, you are the Turkish.
Koukla is offline  

Old 09-19-2008, 12:27 PM   #11 (permalink)
Senior Member
 
Koukla's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Location: Ankara, Thessaloniki; sometimes in Istanbul
Reputation: 225
Quote:
Originally Posted by zaö View Post
Well I'm not Turkish but when I was in Turkey this summer I nevre heard Iyi tunaydin but always Iyi günler for the afternoon, Iyi aksamlar for the evening and Iyi geceler for good night.
Because thats more common...to say iyi gunler for good afternoon...
Koukla is offline  

Old 09-19-2008, 09:06 PM   #12 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Aug 2007
Reputation: 10
Default Translation please

Here are 2 small ones. Thank you for any help!

1. karar aşamasında

2. napıon kız orda öle yetım bebeler gibi kalmıssın
mucux57 is offline  

Old 09-20-2008, 03:48 AM   #13 (permalink)
Moderator
 
aksios's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: In the best utopia ever!!!
Reputation: 265
Send a message via MSN to aksios
1. It is at the decision stage (So there are about to make their mind)
2. What's up girl, you have stayed(look like) there like orphan babies.
aksios is offline  

Old 09-20-2008, 03:56 AM   #14 (permalink)
Senior Member
 
Oriee's Avatar
 
Join Date: May 2008
Reputation: 136
Merhaba

can someone plzzz translate this little paragraph for me

i think it's kind of sereis summary

Ozet:
Sonbahar Yolu'nun ozeti....

Elif(Tuba) ve Cem(Kivanc) birbirlerine delicesi asik iki genc, Izmir'in sirince koyunde yasiyorlar.
Cem hayat'in tadini almak icin Istanbul'a gitmeyi karar verir. Cem, Elif'e en fazla iki ay kalicagina dahil soz verir.... Ve ekim ayinda, sonbaharin tam ortasinda, basini alip gider...

Aradan 9 yil gecer,
Elif hemsire olarak calistigi hastanede, Sinan'la(mehmet) tanisir. Ilk goruste ask derler ya, bunlarinki kesinlikle boyle degildir....

9 yil sonra Cem aniden doner ve Sirincedeki hayat'in bazi seyleri ayni, bazi seylerin cok degistigini farkeder. Ve en buyuk fark Elif'in 8 yasindaki Ece isimli kizidir.

çok teşekkür ederim
__________________
كل الطيور تعود في ذيل النهار.... إلا أنا يا قدس أخطأني القطار
Oriee is offline  

Old 09-20-2008, 04:45 AM   #15 (permalink)
Senior Member
 
pinar85's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Istanbul, Turkiye
Reputation: 152
rica ederim

Summary / Ozet:
Summary of sonbahar yolu (the path of Autumn) / Sonbahar Yolu'nun ozeti....

Elif(Tuba) and Cem(Kivanc) who are crazily in love with each other live in the şirince village of Izmir.
Cem decides to go to Istanbul to enjoy the life. Cem promises to Elif that he will stay there maximum 2 months.... And in October, right in the middle of Autumn, he gets away/leaves....

9 years pass by,
Elif meets Sinan(mehmet) in the hospital in which she works as a nurse. You know the love at first sight, theirs(their love) are definitely not like this....

After 9 years Cem comes back suddenly and realizes that some things in Şirince remain the same and some things changed a lot. And the biggest change is Ece who is the 8 year old daugther of Elif.
__________________
In generosity and helping others be like a river...
In anger and fury be like dead...
In tolerance be like sea...
Either appear as you are, or be as you look...
pinar85 is offline  

Old 09-20-2008, 05:28 AM   #16 (permalink)
Senior Member
 
Oriee's Avatar
 
Join Date: May 2008
Reputation: 136
WoW thank you pinar85

you're AweSoMe
__________________
كل الطيور تعود في ذيل النهار.... إلا أنا يا قدس أخطأني القطار
Oriee is offline  

Old 09-20-2008, 05:52 AM   #17 (permalink)
Senior Member
 
pinar85's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Istanbul, Turkiye
Reputation: 152
you are welcome dear! anytime
__________________
In generosity and helping others be like a river...
In anger and fury be like dead...
In tolerance be like sea...
Either appear as you are, or be as you look...
pinar85 is offline  

Old 09-20-2008, 06:28 AM   #18 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Aug 2007
Reputation: 10
Thank you so much Aksios!!
mucux57 is offline  

Old 09-20-2008, 11:03 AM   #19 (permalink)
Moderator
 
aksios's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: In the best utopia ever!!!
Reputation: 265
Send a message via MSN to aksios
you are welcome
aksios is offline  

Old 09-20-2008, 03:18 PM   #20 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Sep 2008
Reputation: 10
Can anybody translate this for me please?

Aşkı arayan bir aşk hikayesi

Adnan, on bir yıl önce eşini kaybedince, sosyal hayattan uzaklaşıp köşküne çekilmiş bütün ilgisini kızı Nihal ve oğlu Bülent’e vermiştir. Aile yadigâri emektarları ve çocukların yarı Fransız dadısı ve hamiliğini yaptığı uzak akraba çocuğu Behlül ile İstanbul’un en önemli yalılarından birinde yaşayan Adnan Bey, yine İstanbul’un tanınmış ailelerinden Melih Bey takımından Firdevs Hanım’ın kızı Bihter’le yıllar sonra tekrar karşılaştıktan sonra, unuttuğu duyguları yeniden hatırlamaya, kış ortasında baharı filizlendirmeye başlar.
Firdevs Hanım çok hırslı bir kadındır. Kızlarıyla rekabet halindedir. Kocasının ani ölümü bile onu cemiyet hayatından uzaklaştıramamış, her önemli davetin en dikkat çekici yüzü olmaya devam etmiştir.
Bihter babasının ölümünden sorumlu tuttuğu annesine kin duymakta ve Firdevs Hanım’ın kızı olarak anılmaktan büyük utanç duymaktadır. Yalnızlığın ve hüznün içinde Adnan Bey’le karşılaştığında onun güvenli elini tutar ve yeni hayatına doğru yürümeye başlar.
Öte yandan Firdevs Hanım için de Adnan Bey en cazip eş adayıdır. Onu elde etmeye çalışırken kızı Bihter’le yolları kesişir ve anne kız arasında yıllarca sürecek büyük bir çatışma başlar.
Bihter, Adnan Bey’in köşkünde huzuru, güveni, mutluluğu ararken, tutkuyla tanışır. Behlül ve Bihter birbirlerine doğru sürüklenirler. Yasak aşkları bu ailedeki herkesi ayrı ayrı etkileyecektir. Masumiyet, ihanet bulutlarıyla gölgelenir. Tutku ve aşk sadakati esir alır.

i know it is alot.. but i will be very gratefull!

Thanks in advance!
Noor is offline  

Old 09-21-2008, 09:20 AM   #21 (permalink)
Senior Member
 
moodyarna5's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: I'm Lebanese & I live in Saudi Arabia
Reputation: 15
Send a message via MSN to moodyarna5
Thanks Koukla & Cameron for the explanation concerning good afternoon...
I would like to have names of Days & months if possible.I guess 2 names of Tamuz & Haziran are familiar here since we use them as arabic.What about the rest...?
Thanks
moodyarna5 is offline  

Old 09-21-2008, 09:32 AM   #22 (permalink)
Senior Member
 
cameronparkhurst's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: united states of america
Reputation: 15
http://www.omniglot.com/writing/turkish.htm

here you go--this is for beginners and has all the beginner stuff--i used this...
cameronparkhurst is offline  

Old 09-21-2008, 09:34 AM   #23 (permalink)
Senior Member
 
moodyarna5's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: I'm Lebanese & I live in Saudi Arabia
Reputation: 15
Send a message via MSN to moodyarna5
mmmmm ok u're great
çok teşekkür ederim
moodyarna5 is offline  

Old 09-21-2008, 09:41 AM   #24 (permalink)
Senior Member
 
Koukla's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Location: Ankara, Thessaloniki; sometimes in Istanbul
Reputation: 225
Yes you are right, and some are from Hebrew, Greek+Lat. etc.

January: Ocak
February: Şubat
March: Mart
April: Nisan
Mayıs: May
June: Haziran
July: Temmuz
August: Ağustos
September: Eylül
October: Ekim
November: Kasım
December: Aralık
Koukla is offline  

Old 09-21-2008, 09:44 AM   #25 (permalink)
Senior Member
 
Koukla's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Location: Ankara, Thessaloniki; sometimes in Istanbul
Reputation: 225
Quote:
Originally Posted by cameronparkhurst View Post
http://www.omniglot.com/writing/turkish.htm

here you go--this is for beginners and has all the beginner stuff--i used this...
Very nice site. Like a compilation.
Koukla is offline  

Old 09-21-2008, 09:50 AM   #26 (permalink)
Senior Member
 
Koukla's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Location: Ankara, Thessaloniki; sometimes in Istanbul
Reputation: 225
You can test your Turkish grammar knowledge here:

http://www.dilmer.com/practice/Turki...11.asp?i=basla
Koukla is offline  

Old 09-21-2008, 09:56 AM   #27 (permalink)
Senior Member