Coşkun Sabah- Aglama sevdam

Thread: Coşkun Sabah- Aglama sevdam

Tags: None
  1. Montserrat said:

    Question Coşkun Sabah- Aglama sevdam

    Hello again my friends!!

    A new song.. I think it's about crying?? Who's my angel this time?

    Coşkun Sabah-Aglama sevdam


    gözyasimin her damlasi sevdigidir
    bu hasretlik zor gelsede cekilir
    gözyasimin her damlasi sevdigidir
    bu hasretlik zor gelsede cekilir
    bir gün olur bu acilar silinir

    aglama sevdam aglama sevdam aglama

    benden ayri gezme gülüm amandir
    sensiz benim gönlüme bir birandir
    benden ayri gezme gülüm amandir
    sensiz benim gönlüme bir talandir
    bu dünyada bir muhabbet kalandir

    aglama sevdam aglama sevdam aglama
     
  2. Montserrat said:

    Default

    Please?? Anyone?? I'm sitting besites my computer for almost two years now !!!
    Please can anyone translate ?
    Thanks

    Montse
     
  3. selim said:

    Default Coşkun Sabah - Ağlama sevdam - Don't you cry My Love

    Coşkun Sabah - Ağlama sevdam - Don't you cry My Love


    gözyaşımın her damlası sevdiğidir
    Each drop of my tear(s) is his Love

    bu hasretlik zor gelse de çekilir
    This Longing, even be it hard, can be put up with (x2)

    bir gün olur bu acılar silinir
    The day wiLL come when aLL these sorrows are to be over

    Ağlama sevdam ağlama sevdam ağlama
    Don't you cry My Love, Don't you cry, My Love don't cry

    benden ayrı gezme gülüm *amandır
    Don't you wander apart of me, my rosie, *it's not right

    sensiz benim gönlüme bir **virandır
    It's a ruin for my Heart being without you

    bu dünyada bir muhabbet kalandır
    What remains permanent in this worLd is the affection

    Ağlama sevdam ağlama sevdam ağlama
    Don't you cry My Love, Don't you cry, My Love don't cry



    seLimmm



    ** biran has been changed to viran... I couldn't find the word "biran"
    ** it couLd be "bir an" but that doesn't make much sense
     
  4. ciyo37's Avatar

    ciyo37 said:

    Default

    Quote Originally Posted by selim View Post


    ** biran has been changed to viran... I couldn't find the word "biran"
    ** it couLd be "bir an" but that doesn't make much sense



    i have wondered about this word because I have never heard such a word (compound word) in Turkish.and i have listened the song five times
    and you are right Coşkun Sabah pronouncies the incompatible word as " viran".
    Şehitler Ölmez,Vatan Bölünmez