Please Translation english

Thread: Please Translation english

Tags: None
  1. waitmylove said:

    Question Please Translation english

    BANA BUNU YAPMAYACAKTIN
    Bana bunu yapmayacaktın
    Öyle sırtımdan vurmayacaktın beni
    Gelişin gibi onurlu olmalıydı gidişin
    Ve öylesine gururlu bitişin
    Gel gör ki kötü oynadın bu oyunu
    Erken düştü masken yüzünden
    Demek ki sen içimde büyüttüğüm bir dev değil
    Bir hiçtin
    Görüyorsun işte
    Gittin
    Ve de bittin...

    Bana bunu yapmayacaktın
    Böyle bir hancerle yıkmayacaktın beni
    Bir ihanetin adresi olmamalıydı ayak izlerin
    Nasıl kirlettin o tertemiz aşkımızı?
    Yoksa ben mi yanlış tanıdım seni?
    Yoksa hep böyle kirlimiydi senin denizlerin?
    İşte ellerimde
    Suç ortağı bir sinema bileti
    Bir pastahane köşesi
    Bir tiyatro gişesi.
    Bu kadar ucuza gitmeyecektin
    Sigara dumanlarında harcamayacaktın bu aşkı
    Ve aşk cellatlarına meze yapmayacaktın beni
    Şimdi boş bir mezar bulsam
    Seni böylesine sevdiği için
    Oraya gömerdim kalbimi...

    Bana bunu yapmayacaktın
    Böyle küstürmeyecektin şiirlerimi
    Kan kırmızısı yağmurları yağdırmayacaktın gecelerime
    Kanatlarını kırmayacaktın hatıralarımın
    Çıldırtmayacaktın
    Artık adın ihaneti çağrıştırıyor bana
    Ve tadın bir yılanın en öldürücü zehirini
    Bilmiyorum,
    Şimdi hangi yüreğe saplıyorsun
    O acımasız hançerini...
    Unutma ki
    Yasaklanmış kitaplarım gibisin artık bana
    Bundan böyle
    Yaklaşmam yasak
    Dokunmam yasak
    Ve
    Sarılmam yasak sana.
     
  2. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    Bana bunu yapmayacaktın
    You shouldn't have done this to me
    Öyle sırtımdan vurmayacaktın beni
    You shouldn't have stabbed me from the back like that
    Gelişin gibi onurlu olmalıydı gidişin
    your going should have been honest like your coming
    Ve öylesine gururlu bitişin
    and your ending is very arrogant
    Gel gör ki kötü oynadın bu oyunu
    come and see that you played this game in a bad way
    Erken düştü masken yüzünden
    your mask fell down earlier from your face
    Demek ki sen içimde büyüttüğüm bir dev değil
    so it means that you weren't a giant that I made bigger inside me
    Bir hiçtin
    you were nothing
    Görüyorsun işte
    and now you see
    Gittin
    you're gone
    Ve de bittin...
    and you're over

    Bana bunu yapmayacaktın
    You shouldn't have done this to me
    Böyle bir hancerle yıkmayacaktın beni
    you shouldn't have destroyed me like this with a khanjar
    Bir ihanetin adresi olmamalıydı ayak izlerin
    your footsteps shouldn't have been an address of a treachery
    Nasıl kirlettin o tertemiz aşkımızı?
    how could you dirty our very pure(clean) love?
    Yoksa ben mi yanlış tanıdım seni?
    or did I know you wrong?
    Yoksa hep böyle kirlimiydi senin denizlerin?
    or were your seas always dirty like this?
    İşte ellerimde
    now here is in my hands
    Suç ortağı bir sinema bileti
    An accomplice cinema ticket
    Bir pastahane köşesi
    a corner of pastry shop
    Bir tiyatro gişesi.
    A theater box office
    Bu kadar ucuza gitmeyecektin
    you shouldn't have gone very cheaply
    Sigara dumanlarında harcamayacaktın bu aşkı
    you shouldn't have spent this love in the smokes of cigarette
    Ve aşk cellatlarına meze yapmayacaktın beni
    you shouldn't have made me appetizer for the executioner of love
    Şimdi boş bir mezar bulsam
    Now if I found an empty grave
    Seni böylesine sevdiği için
    because of it loved you so much
    Oraya gömerdim kalbimi...
    I would bury my heart there

    Bana bunu yapmayacaktın
    you shouldn't have done this to me
    Böyle küstürmeyecektin şiirlerimi
    you shouldn't have offended me by my poems
    Kan kırmızısı yağmurları yağdırmayacaktın gecelerime
    you shouldn't have rained the red of blood on my nights
    Kanatlarını kırmayacaktın hatıralarımın
    you shouldn't have broken the wings of my memories
    Çıldırtmayacaktın
    you shouldn't have made me crazy
    Artık adın ihaneti çağrıştırıyor bana
    now your name sounds like betrayal for me
    Ve tadın bir yılanın en öldürücü zehirini
    and your taste is like the most killer poison of a snake
    Bilmiyorum,
    I don't know
    Şimdi hangi yüreğe saplıyorsun
    now which heart do you stick
    O acımasız hançerini...
    your cruel handjar
    Unutma ki
    don't forget that
    Yasaklanmış kitaplarım gibisin artık bana
    now you are like my forbidden books
    Bundan böyle
    after this
    Yaklaşmam yasak
    it's forbidden to get close for me
    Dokunmam yasak
    It's forbidden to touch
    Ve
    and
    Sarılmam yasak sana.
    It's forbidden to hug you
     
  3. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Yani, çeviri için teşekkürler ... Bu şiir gibi
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  4. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    Birşey değil, evet sanırım bu bir şiir