All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Turkish lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 11-02-2009, 11:00 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Mar 2008
Thanks: 1
Thanked 0 Times in 0 Posts

Thumbs down Lütfen yardımcı olun bana türkçe-ingilizce çeviri...

Birinin Kadını OLmak İstiyorum...

Başka hiç kimse tarafından dokunulmamak, konuşulmamak, bakılmamak hatta!
Biraz korunmak, biraz şımarmak...


Bir kaç çeşit yemek yapmak, caddede yürürken sıkı sıkı elini tutmak, belki film izlemek, bir yerlerde çay içmek, pazar sabahı kahvaltısı etmek uzun uzun, sahilde yürüyüş yapmak gibi küçük ama zor heveslerim var!


Neden mi?
Herkesin eli tutulmaz,
herkesle film seyredilmez,
herkesin kadını olunmaz da o yüzden!


İçinden gelmeli...
Hücrelerine kadar hissetmeli, dna"larına kadar bilmeli insan!
Düşünerek emin olunmaz, bir anda ya olunur ya olunmaz.
Bir de şu yakın geçmiş duvarları olmasa, kafa da hiç karışmaz ya, olsun! Oysa bazen tek bir söze ya da bir bakışa yıkılır bütün duvarlar...


Sabahları uyandığımda "günaydın sevgilim" mesajları görmek istiyorum telefonumda. Gün içinde özlediğim birisi olsun istiyorum. Özlemek istiyorum birini. Çok özlersem dayanamayıp gidip sarılmak istiyorum. Dayanamamak istiyorum!


Çalışırken, düşünmek istiyorum sonra onu! Aklımda olduğu için gülümsemek istiyorum ara ara... Gülümsediğim için daha çok çalışmak...


Birini sevmek istiyorum; hiç kimseyi sevmediğim gibi, biri sevsin istiyorum beni, hiç sevilmediğim gibi...


Biri o kadar çok sevsin ki beni, hatalarımı da sevsin istiyorum!
O kadar çok sevsin ki; hata yapmaktan ödü kopsun!


Kıskansın istiyorum biri beni! Sorsun istiyorum "neredesin" diye, "Hımm kim aradı bakayım" diye! Korkmasın sorsun bana !


Birinin elini tutmakla, birinin elini, sıkı sıkı tutmak arasında çok fark var!
Ya tutarsın ya da tutmazsın ya da, tutmuş gibi yaparsın işte.
Ben yapmam!
Bunu zaten bilirsin.
Kimin elini tutacağını yani.
Deneyerek bulmazsın.
Sadece bilirsin.
Bilmek!
Açıklaması yok.


Ve ben elini sıkı sıkı tutmayacağımı bildiğim hiç kimseyleyürüyüşe gitmeyeceğim!
Heyecanla ve özene bezene olmadıktan sonra kimseye yemek yapmayacağım!
Repliklerin bir anlamı yoksa, kimseyle film seyretmeyeceğim.



Birinin kadını olmak istiyor canım; biraz korunmak, biraz şımarmak...
red1666 is offline   Reply With Quote

Old 11-02-2009, 01:48 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Oct 2009
Thanks: 7
Thanked 63 Times in 57 Posts

Default Birinin Kadını OLmak İstiyorum... - I want to be the woman of someone...


---------------------------------------------------------------------------------------------
Birinin Kadını OLmak İstiyorum... - I want to be the woman of someone...
---------------------------------------------------------------------------------------------


Birinin Kadını OLmak İstiyorum...
I want to be the woman of someone...

Başka hiç kimse tarafından dokunulmamak, konuşulmamak, bakılmamak hatta!
Never being touched by anybody else, Never spoken of, even never being looked at;
That's what I want.

Biraz korunmak, biraz şımarmak...
I want him to protect me a little, and I want him to take me higher a little...

Bir kaç çeşit yemek yapmak, caddede yürürken sıkı sıkı elini tutmak, belki film izlemek,
bir yerlerde çay içmek, pazar sabahı kahvaltısı etmek uzun uzun, sahilde yürüyüş yapmak gibi
küçük ama zor heveslerim var!

Preparing a couple of dishes, holding his hand tightly, may be watching movie,
drinking tea somewhere, having a prolonged breakfast on a monday morning, walking by the seaside;
These are all simple yet crucial ambitions of mine.

Neden mi?
If you ask why?

Herkesin eli tutulmaz,
You can't hold everyone's hand

herkesle film seyredilmez,
You can't watch movie with everyone

herkesin kadını olunmaz da o yüzden!
You can't be the woman of everyone, That's why!

İçinden gelmeli...
You must feel like doing...

Hücrelerine kadar hissetmeli, dna"larına kadar bilmeli insan!
You must feel it inside your tissues, One has to know up to her DNAs

Düşünerek emin olunmaz, bir anda ya olunur ya olunmaz.
One can't be sure just by thinking, In a sudden it is yes or no.

Bir de şu yakın geçmiş duvarları olmasa, kafa da hiç karışmaz ya, olsun!
Oysa bazen tek bir söze ya da bir bakışa yıkılır bütün duvarlar...

If only those recent walls of past haven't existed, there would be no confusion, however, Let them be!
In fact all those walls would collapse under a word or a glance...

Sabahları uyandığımda "günaydın sevgilim" mesajları görmek istiyorum telefonumda.
Gün içinde özlediğim birisi olsun istiyorum.Özlemek istiyorum birini.
Çok özlersem dayanamayıp gidip sarılmak istiyorum. Dayanamamak istiyorum!

I want, when I wake up mornings, to have "Morning, Love" messages in my phone.
I want to have someone to miss all day. I want to miss someone.
I want to give him a hug if I miss much. I want not to be able to withstand it!

Çalışırken, düşünmek istiyorum sonra onu!
Aklımda olduğu için gülümsemek istiyorum ara ara...
Gülümsediğim için daha çok çalışmak...

I want, later, to think of him while working.
I want, from time to time, to smile while he is in my mind
I want to work much more while smiling

Birini sevmek istiyorum;
hiç kimseyi sevmediğim gibi, biri sevsin istiyorum beni,
hiç sevilmediğim gibi...

I want to love someone;
I want him to love me, like I have never loved anyone,
Like I have never been loved...

Biri o kadar çok sevsin ki beni, hatalarımı da sevsin istiyorum!
May someone love me so much that I want him to love my defects too.

O kadar çok sevsin ki; hata yapmaktan ödü kopsun!
Let him love me so much that May him be terrified to make a mistake.


Kıskansın istiyorum biri beni!
Sorsun istiyorum "neredesin" diye, "Hımm kim aradı bakayım" diye!
Korkmasın sorsun bana !

I want him to be jealous of me.
I want him to ask "Where have you been?","Who was calling, Let me look"
Let him not fear to ask me!

Birinin elini tutmakla, birinin elini, sıkı sıkı tutmak arasında çok fark var!
There is a much difference between holding one's hand and holding one's hand tightly.

Ya tutarsın ya da tutmazsın ya da, tutmuş gibi yaparsın işte.
You either hold, or you don't or you seem to be holding.

Ben yapmam!
I won't!

Bunu zaten bilirsin.
You already know that,

Kimin elini tutacağını yani.
I mean, whose hand to hold.

Deneyerek bulmazsın.
You can't find out by trying

Sadece bilirsin.
You simply know it.

Bilmek!
To know!

Açıklaması yok.
Not a single explanation.


Ve ben elini sıkı sıkı tutmayacağımı bildiğim hiç kimseyle yürüyüşe gitmeyeceğim!
And I won't go for a walk with someone, whose hand , I know, I won't be holding tightly.

Heyecanla ve özene bezene olmadıktan sonra kimseye yemek yapmayacağım!
I won't cook for anyone not if emotionally and not if painstakingly

Repliklerin bir anlamı yoksa, kimseyle film seyretmeyeceğim.
If the catchwords do not have a meaning, I won't watch movie with anyone.


Birinin kadını olmak istiyor canım; biraz korunmak, biraz şımarmak...
I want to be the woman of someone; I want him to protect me a little,
and I want him to take me higher a little...


seLimmm
selim is offline   Reply With Quote
The Following 2 Users Say Thank You to selim For This Useful Post:
cameron888 (11-02-2009), red1666 (11-03-2009)

Old 11-02-2009, 02:36 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
cameron888's Avatar
 
Join Date: Oct 2008
Location: United States of America
Thanks: 39
Thanked 2 Times in 2 Posts

thats interesting...some parts really nice
cameron888 is offline   Reply With Quote

Old 11-03-2009, 06:32 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Mar 2008
Thanks: 1
Thanked 0 Times in 0 Posts

Çok teşekkür ederim Selim bey.Ellerinize sağlık...
red1666 is offline   Reply With Quote

Old 11-05-2009, 08:10 AM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Nov 2009
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Çok hoş bir yazı

Kendimi hatırlattı bana,çünkü aynen böyle sevmiştim birini.. aynen bu yazıdaki kadının istediği gibi bir erkek olmuştum onun için fakat değerini bilmedi o, bilemedi.. yazık..
Harkle is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Courtney Love- LETTER TO GOD translation into turkish westley Turkish lyrics translation 1 10-16-2009 04:38 PM
Please Greek translation arif_mersin Greek lyrics translation 6 10-09-2009 02:16 AM
Lütfen yardım turkçe ingilizce çeviri için... gullu22 Turkish lyrics translation 0 05-16-2009 06:26 PM
LÜTFEN YARDIM..türkçeden ingilizceye çeviri .. sasa1314 Turkish lyrics translation 3 04-07-2009 06:18 AM
Levent Candas - Bana Bana Hep Bana Oriee Turkish lyrics translation 2 08-13-2008 04:41 PM



All times are GMT -6. The time now is 08:50 PM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1