Anemi-Merhamet

Thread: Anemi-Merhamet

Tags: None
  1. Hungarianboy said:

    Default Anemi-Merhamet

    Anemi – Merhamet

    Bu felaketlerden sağ çıkan yok
    Her aşk kendinin katili
    Tatmadığım bir boşluk yok
    Ait olmak eskidenmiş..
    Alın yazımla başbaşayım
    Merhametten iz bile yok
    Sende gel al istediğini
    Karşı koycak halim bile yok..
    Huzur bana haram olmuş
    Geçti yıllar hepsi ziyan olmuş
    Bir çocukluk vardı içimde
    Öldü işte onada yazık olmuş
    Kurda kuşa ziyafet çekmiş
    Yar dediğim celladım olmuş
    Eş dost diye beklediklerim
    Bana ilk tekmeyi vuran olmuş..
    Ne istedinizse aldınız
    Az mı geldi? helal olsun..
    Yetmedi mi? helal olsun..

    Anemi

    Please help me to translate it! Thank you for helping me!
     
  2. Derin89's Avatar

    Derin89 said:

    Default

    Merhaba, işte şarkının çevirisi:

    Anemi – Merhamet/Anemi-Mercy

    Bu felaketlerden sağ çıkan yok/There's no survivor of this catastrophe
    Her aşk kendinin katili/Every love is its own murderer
    Tatmadığım bir boşluk yok/There is no void that I have not yet tasted
    Ait olmak eskidenmiş.../Belonging (to someone) is a thing of the old
    Alın yazımla başbaşayım/I am alone with my own fate
    Merhametten iz bile yok/There's no trace of mercy
    Sen de gel al istediğini/Come, take what you want too
    Karşı koycak halim bile yok.../I have no strength to fight back (to stop you from taking what you want)
    Huzur bana haram olmuş/Peace of mind is has become sin for me ("Haram", as in kosher, something that religion deems improper to do or mostly, to eat)
    Geçti yıllar hepsi ziyan olmuş/Years have past, they've been wasted
    Bir çocukluk vardı içimde/There's a childhood inside me
    Öldü işte ona da yazık olmuş/There, it's dead, such a pity
    Kurda kuşa ziyafet çekmiş/(My childhood) has become prey to birds and wolves (it's an expression in Turkish)
    Yar dediğim celladım olmuş/The one whom I called "lover" has become my executioner
    Eş dost diye beklediklerim/Those whom I waited on as friends and family
    Bana ilk tekmeyi vuran olmuş/Became those to kick me first
    Ne istedinizse aldınız/You (plural) took what you wanted
    Az mı geldi? helal olsun/Is it not enough? Rejoice in it.
    Yetmedi mi? helal olsun/Does it not suffice? Rejoice in it.


    Wow. Such a black song.
    Last edited by Derin89; 11-24-2009 at 05:58 AM.
    Bana muvaffakiyetsizlestiricilestiriveremeyebilecekleri mizdenmissinizcesineden daha uzun bir kelime bul çekirge.