Grup Yorum - 1 Mayıs (TR > EN)

Thread: Grup Yorum - 1 Mayıs (TR > EN)

Tags: None
  1. Sofijski Mozart said:

    Question Grup Yorum - 1 Mayıs (TR > EN)

    The historical and political context of labor movement is clear-cut. But I can understand only some parts. Anybody who wants to translate this lyrics into English?

    Günlerin bugün getirdiği, baskı zulüm ve kandır
    Ancak bu böyle gitmez, sömürü devam etmez
    Yepyeni bir hayat gelir, bizde ve her yerde

    1 Mayıs, 1 Mayıs işçinin, emekçinin bayramı
    Devrimin şanlı yolunda ilerleyen halkların bayramı

    Yepyeni bir güneş doğar, dağların doruklarından
    Mutlu bir hayat filizlenir, kavganın ufuklarından
    Yurdumun mutlu günleri, mutlak gelen gündedir

    1 Mayıs, 1 Mayıs işçinin emekçinin bayramı
    Devrimin şanlı yolunda ilerleyen halkların bayramı

    Ulusların gürleyen sesi, yeri göğü sarsıyor
    Halkların nasırlı yumruğu, balyoz gibi patlıyor
    Devrimin şanlı dalgası, dünyamızı kaplıyor

    Gün gelir, gün gelir zorbalar kalmaz gider
    Devrimin şanlı yolunda kül gibi savrulur gider

    youtube
    Last edited by Sofijski Mozart; 07-30-2010 at 06:20 AM. Reason: youtube-link added