Oh...I feel a little bad 'cause I'm requesting already the third song within three days *smile*...anyway it's just 'cause I like to know the meaning of the songs that I'm listing to.
So there is another song, which I'd like to know the translation for.
It's Hob by Kathem El Saher...my husband said that this song is somehow sweet and funny...anyway, still hard for me to get the whole meaning.
Hope somebody can help me (again)
I've got the Arabic verses:
حب
اضحك على عقلك على قلبك
اضحك على غشك على كذبك
اضحك وابعد انت وحبك
يكفى حرقت اعصابى بهذا الحب
حب
العب على حالك واحوالك
العب واشترى راحت بالك
العب واتباها بجمالك
خليك انت بدرب وانا فى درب
هسه ضميرك صار يعذبك
وينك لما كنت بجمبك
كنت استجدى رقت قلبك
واتمنى ولو همسه حب
وانت ولا انت يهمك همى
ولا حرقت اعصابى ودمى
وبتغلط حتى فى اسمى
والله حرام تسمى لعبك حب
اضحك على عقلك على قلبك
اضحك على غشك على كذبك
اضحك وابعد انت وحبك
يكفى حرقت اعصابى بهذا الحب
حب
العب على حالك واحوالك
العب واشترى راحت بالك
العب واتباها بجمالك
خليك انت بدرب وانا فى درب
جسدك جمبى وفكرك سارح
صوتك عادى كلامك جارح
كل هذا وتريدنى اسامح
واضمك بين احضانى بحب
لا لاا تصدق ارجعلك تانى
لا تحلم ابدا بحنانى
يكفى انت وحبك وزمانى
دمرتونى لعبتو بحالى
لعب
اضحك على عقلك على قلبك
اضحك على غشك على كدبك
اضحك وابعد انت وحبك
يكفى حرقت اعصابى بهذا الحب
حب
العب على حالك واحوالك
العب واشترى راحت بالك
العب واتباها بجمالك
خليك انت بدرب وانا فى درب
hope it was coming properly, as sometimes when copying lyrics in Arabic writing the order of words is confused
Cordially
Jihan