Ziad Bourji - Khaleni Hadak

Thread: Ziad Bourji - Khaleni Hadak

Tags: None
  1. fishcakes said:

    Default Ziad Bourji - Khaleni Hadak

    كلمات خليني حدك

    انا والله بهواك يا قمر

    خليني حدك خليني غفيني حضنك غفيني

    بنسى الزعل كل الزعل حتى العذاب تنسيني

    كل الغرام بعيونك انا بدي شوفه

    احلى الكلام ع شفافك زين لي حروفه

    والناااس ياما حكيولي عنك ولا اخدوني منك

    انا والله بهواك يا قمر

    بدي ع طول تحملني تفهم احساسي

    بغمرت ايديك تحميني من البرد القاسي

    والناااس ياما حكيولي عنك ولا اخدوني منك

    انا والله بهواك يا قمر

    خليني حدك خليني غفيني حضنك غفيني

    بنسى الزعل كل الزعل حتى العذاب تنسيني

    could someone please translate & transliterate tis song by Ziad Borji for me?
    thank you in advance if anyone can xxx
    btw is this Egyptian or Lebanese arabic?

    http://www.youtube.com/watch?v=zzEs2r-cQWQ
     
  2. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Here are the lyrics.
    there are some mistakes in it, so now I wrote the right lyrics, with Latin letters.
    btw, the song is Lebanese!

    انا والله بدوب بهواك يا قمر
    ana walla bdoub bi-hawak ya 2amar
    خليني حدك خليني غفيني حضنك غفيني
    khaleeni 7addak khaleeni, ghafeeni 7odnak ghafeeni
    بنسى الزعل كل الزعل حتى العذاب تنسيني
    bensa el-za3al kel el-za3al 7atta el-3azab naseeny
    كل الغرام بعيونك انا بدي شوفه
    kel el-gharam be-3iounak ana badde shoufo
    احلى الكلام ع شفافك زين لي حروفه
    a7la el-kalam 3a shfafak zayyenli 7roufoh

    والناااس ياما حكيولي عنك ولا اخدوني منك
    o el-nas yama 7kouli 3annak, o wala 2a5adouni menak
    انا والله بدوب بهواك يا قمر
    ana walla bdoub bi-hawak ya 2amar

    بدي ع طول تحملني تفهم احساسي
    badde 3a toul te7melni tefham e7sasy
    بغمرت ايديك تحميني من البرد القاسي
    be-ghamret 2eedaik te7meeni men el-bard el-2asy
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
     
  3. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    انا والله بدوب بهواك يا قمر
    ana walla bdoub bi-hawak ya 2amar
    I swear I melt in your love, oh beautiful

    خليني حدك خليني غفيني حضنك غفيني
    khaleeni 7addak khaleeni, ghafeeni 7odnak ghafeeni
    Keep me near you, keep me, put me to sleep in your arms, put me to sleep

    بنسى الزعل كل الزعل حتى العذاب تنسيني
    bensa el-za3al kel el-za3al 7atta el-3azab naseeny
    I forget all the hurt, you even make me forget all the torment

    كل الغرام بعيونك انا بدي شوفه
    kel el-gharam be-3iounak ana badde shoufo
    I want to see all the passion that's in your eyes

    احلى الكلام ع شفافك زين لي حروفه
    a7la el-kalam 3a shfafak zayyenli 7roufoh
    The loveliest words are on your lips, they decorate the letters of the words she speaks

    والناااس ياما حكيولي عنك ولا اخدوني منك
    o el-nas yama 7kouli 3annak, o wala 2a5adouni menak
    And oh how many times the people have spoken to me about you, and taken you from me

    انا والله بدوب بهواك يا قمر
    ana walla bdoub bi-hawak ya 2amar
    I swear I melt in your love, oh beautiful

    بدي ع طول تحملني تفهم احساسي
    badde 3a toul te7melni tefham e7sasy
    I want you to always uplift me and understand my feelings

    بغمرت ايديك تحميني من البرد القاسي
    be-ghamret 2eedaik te7meeni men el-bard el-2asy
    To shield me with the grasp of your arms from the harsh cold
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
     
  4. fishcakes said:

    Default

    thank you LoOlya!!! and daydream thank you too i love your translation.
    honestly im really pleased i got a translation so soon. bonus.
     
  5. fishcakes said:

    Default

    thanks i had a feeling it was for someone reason alot of the time i cant tell the difference between a Egyptian or Lebanese song i dont know many its because many lebanese singers sing mostly in Egyptian, but i have a funny way of distinquishing between the two.

    for me i think its a egyptian if i hear the words ; eih? fi haga or elbi (which coould also be lebanese)
    edik,konti and 3aini etc

    for lebanese if i hear 3aoyoun, shouf,bshoufak reit , or some other words that i think are lebanese

    i know its silly since both probally use the same words and the strangest thing i dont even know what these words mean, only listen to them
     
  6. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by fishcakes View Post
    thanks i had a feeling it was for someone reason alot of the time i cant tell the difference between a Egyptian or Lebanese song i dont know many its because many lebanese singers sing mostly in Egyptian, but i have a funny way of distinquishing between the two.

    for me i think its a egyptian if i hear the words ; eih? fi haga or elbi (which coould also be lebanese)
    edik,konti and 3aini etc

    for lebanese if i hear 3aoyoun, shouf,bshoufak reit , or some other words that i think are lebanese

    i know its silly since both probally use the same words and the strangest thing i dont even know what these words mean, only listen to them
    lol the best way to distinguish is Egyptians pronounce words with the G sound as in the word "Go" and Lebanese would be a J sound like the name "Joe"

    because Lebanese say eih for "yes" and say albi as well

    Egyptians also say 3oyoun, shouf, bashoufak and reit
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
     
  7. fishcakes said:

    Default

    thanks daydream keep that in mind
     
  8. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by Daydream
    والناااس ياما حكيولي عنك ولا اخدوني منك
    o el-nas yama 7kouli 3annak, o wala 2a5adouni menak
    And oh how many times the people have spoken to me about you, and taken you from me
    Sweetie, thanks for ur lovely translation, but I have a note about this line (if you don't mind)

    and oh how many times the people have spoken to me about you, but they couldn't take me from you

    It's the same ta2reban, but the meaning will be different (they couldn't take him from her, but in ur translation they could take [they have taken])
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
     
  9. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by fishcakes View Post
    thank you LoOlya!!! .
    you are welcome, my dear!
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.