Oh Papa by Sniper

Thread: Oh Papa by Sniper

Tags: None
  1. paskal said:

    Red face Oh Papa by Sniper

    can some one help me translate this song for me.. i like this song soooo much but its in french....i cant understand what they say... plss
     
  2. maxsimn's Avatar

    maxsimn said:

    Default

    I can help you if you give me the french lyrics
     
  3. red_lionness said:

    Default

    Quote Originally Posted by paskal View Post
    can some one help me translate this song for me.. i like this song soooo much but its in french....i cant understand what they say... plss
    do you mean "sans repères"?

    YouTube - sniper-sans repère
     
  4. nicoloco said:

    Default Sniper sans (re)père

    Here are the French lyrics, definitly a good poingning song

    If no one do the translation job I can see when I got time.

    Nico


    Sniper
    Sans [re]pères

    La place d'un père, la place d'une mère dans une famille
    La place de deux êtres chers censés s'aimer pour la vie
    Unis par leur volonté, par les sentiments en commun
    Simplement réunis, on craint rien
    Enfin c'est c'qu'on dit mais pas toujours c'qu'on voit
    J'ai demandé pourquoi, on m'a répondu c'est la vie
    Puis-je donner mon avis ? Faut qu'j'reste en dehors de ça
    Quand l'amour s'transforme en haine et qu'on s'déchire devant moi
    Voila ce qu'il en est, et c'n'est pas autrement
    Qu'on prend tant d'engouement pour l'histoire de mes tourments
    Le temps évolue, j'ai fait face aux soucis, j'ai grandi
    Maman est là, mais papa est parti et là j'ai compris
    Qu't'as préféré tourner la page
    J'étais pas du voyage, dire qu'j'te croyais au paradis
    Vu qu'l'alcool fait des ravages
    Tu t'es pas rattrapé et sans même te retourner
    J't'ai vu t'éloigner du rivage
    Et s'tu as ta vie merdique j'en sais trop rien
    Dev'nu alcoolique et tu fais du mal aux tiens
    Combien de fois tu l'a vexée, combien de fois t'étais pas là ?
    Combien de bleus sur ses bras, car quand on aime on n'compte pas ?

    Tu es parti
    Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
    Au fond d'mon coeur
    Tout est devenu si noir
    Tu es parti
    Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
    Au fond d'mon coeur
    Il reste encore un espoir

    Oh papa, si j'avais pu j't'aurais dit
    Non ne pars pas !
    J'étais trop p'tit pour comprendre
    J'ai dû grandir sans toi
    Même si maman c'est bien occupée d'moi
    Il me manquait un repère, un père derrière moi
    J'fermais les yeux et j'imaginais ton visage,
    J'savais juste que t'étais noir vu mon métissage
    A l'école on m'demandait
    Ton papa il fait quoi?
    Les autres se marraient quand moi je ne répondais pas
    Le jour où j'suis tombé sur cette photo de mariage
    Le puzzle de ma vie a commencé son assemblage
    J'ai enfin su à quoi tu ressemblais
    Impossible d'expliquer l'effet qu'ça m'a fait
    1990 le téléphone sonne
    Après l'orage le soleil rayonne
    Mama m'appelle et m'dit : "Quelqu'un veut t'parler !"
    J'ai juste entendu : "Allô ?" J'ai compris qui c'était
    Quelques semaines plus tard te voilà devant moi
    Est-ce la réalité ou c'rêve que j'vis à chaque fois ?
    T'es resté huit ans puis t'es r'parti
    T'es retourné au pays

    Tu es parti
    Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
    Au fond d'mon coeur
    Tout est devenu si noir
    Tu es parti
    Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
    Au fond d'mon coeur
    Il reste encore un espoir

    A la suite de ton départ
    J'ai dû m'faire une raison
    Quand elle a dit au grand frère,
    Maintenant t'es l'homme de la maison
    Elle si fière dev'nue la cause de mes souffrances
    Devant nous l'air de rien, mais qui pleurait en silence
    J'aimerais plus t'en vouloir, à l'inverse de mon coeur
    Une rancoeur intérieure d'avoir juste un géniteur
    A toutes personnes délaissées, sans présence de darons
    Divorcées ou décédées, qu'ont juste hérité d'un nom

    Oh papa ! J'ai mis quatre ans pour effacer ma rancune
    Un père on n'en a qu'un, une mère on n'en a qu'une
    J'ai rangé ma fierté, j't'ai rejoint là-bas
    Les larmes ont coulées quand tu m'as pris dans tes bras
    Moi j' l'ai r'trouvé, d'autres ont pas eu cette chance
    J'leur dédie ce morceau et partage leur souffrance
    Ceux victimes d'un abandon, d'un divorce ou d'un décès
    Ceux qui vivent avec le coeur brisé

    Tu es parti
    Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
    Au fond d'mon coeur
    Tout es devenu si noir
    Tu es parti
    Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
    Au fond d'mon coeur
    Il reste encore un espoir
     
  5. nicoloco said:

    Default Sans repère

    As no one made the translation I make my attemp, this is not easy I must say, but it worth the try, the lyrics are full of emotion.

    Sniper
    Sans [re]pères (without landmaks, or simply marks)

    La place d'un père, la place d'une mère dans une famille
    (the place of a father, the place of a mother, is in a family)
    La place de deux êtres chers censés s'aimer pour la vie
    (The place of two beloved ones is to love each others during a lifetime)
    Unis par leur volonté, par les sentiments en commun
    (united by the will, by common feelings)
    Simplement réunis, on craint rien
    (simply gathered, ew've nothing to be afraid of)
    Enfin c'est c'qu'on dit mais pas toujours c'qu'on voit
    (well, it's what one says, but it's not always what man sees)
    J'ai demandé pourquoi, on m'a répondu c'est la vie
    (I asked why, i'v been answered "that's life")
    Puis-je donner mon avis ? Faut qu'j'reste en dehors de ça
    (may I give my opinion? should I stay out of that?)
    Quand l'amour s'transforme en haine et qu'on s'déchire devant moi
    (when love turn to hate and that some tear apart in front of me)
    Voila ce qu'il en est, et c'n'est pas autrement
    (that's the way it is, and that nothing different)
    Qu'on prend tant d'engouement pour l'histoire de mes tourments
    ( when we are so enthusiast about the history of our torments)
    Le temps évolue, j'ai fait face aux soucis, j'ai grandi
    (Time evolutes, I faced worries, I grew old)
    Maman est là, mais papa est parti et là j'ai compris
    (Mummy is here, but daddy is gone, and at that point, i understood...)
    Qu't'as préféré tourner la page
    (... that you prefered turning the page)
    J'étais pas du voyage, dire qu'j'te croyais au paradis
    (I wasn't invited to the trip, I believed you were in haven)
    Vu qu'l'alcool fait des ravages
    (as alcohol provokes ravages)
    Tu t'es pas rattrapé et sans même te retourner
    (you did not redeem yourself and without even turning back...)
    J't'ai vu t'éloigner du rivage
    (I saw you getting away from the shore)
    Et s'tu as ta vie merdique j'en sais trop rien
    (and I dunno if you life is shitty, haven't a faintest idea)
    Dev'nu alcoolique et tu fais du mal aux tiens
    (you turned alcoolic and causes harms to your family and friends)
    Combien de fois tu l'a vexée, combien de fois t'étais pas là ?
    (how many times hav you upset her, how many times weren't you here?)
    Combien de bleus sur ses bras, car quand on aime on n'compte pas ?
    (hew many bruise on his arms, because when one loves, one doesn't count)

    Tu es parti
    (you're gone)
    Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
    (without letting us the time to say good bye)
    Au fond d'mon coeur
    (on the deep of my heart)
    Tout est devenu si noir
    (you became so black)
    Tu es parti
    (you're gone)
    Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
    (without letting us the time to say good bye)
    Au fond d'mon coeur
    (in the deep of my heart)
    Il reste encore un espoir
    (hope remains)

    Oh papa, si j'avais pu j't'aurais dit
    (oh dad, I could, I would tell you)
    Non ne pars pas !
    (No, don't go)
    J'étais trop p'tit pour comprendre
    (I was to young to understand)
    J'ai dû grandir sans toi
    (I had to grow up without you)
    Même si maman c'est bien occupée d'moi
    (even if mum took good care of me)
    Il me manquait un repère, un père derrière moi
    (A lamdmark was missing, a father behind me)
    J'fermais les yeux et j'imaginais ton visage,
    (I closed my eyes and imagined your face)
    J'savais juste que t'étais noir vu mon métissage
    (I only knew that you were black according to my crossbreeding)
    A l'école on m'demandait
    (At school, I was asked
    Ton papa il fait quoi?
    (What makes you daddy?)
    Les autres se marraient quand moi je ne répondais pas
    (the others had a laugh when i couldn't answer)
    Le jour où j'suis tombé sur cette photo de mariage
    (the day i bumped into this wedding picture)
    Le puzzle de ma vie a commencé son assemblage
    (the puzzle of my life begins to assamble)
    J'ai enfin su à quoi tu ressemblais
    (I then knew what you looked like)
    Impossible d'expliquer l'effet qu'ça m'a fait
    (Impossible to explain the effect it made on me)
    1990 le téléphone sonne
    (1990, the phone rings)
    Après l'orage le soleil rayonne
    (After the storm, the sun shines)
    Mama m'appelle et m'dit : "Quelqu'un veut t'parler !"
    (Mummy calls me and say: "someone's wanna talk too ya!)
    J'ai juste entendu : "Allô ?" J'ai compris qui c'était
    (I just heard: hello?, I got who it was)
    Quelques semaines plus tard te voilà devant moi
    (few week later, here you are in front of me)
    Est-ce la réalité ou c'rêve que j'vis à chaque fois ?
    (is it for real of this dream I make every time?)
    T'es resté huit ans puis t'es r'parti
    (you stayed 8 years, then went away)
    T'es retourné au pays
    (you went back to motherland)

    Tu es parti
    (you're gone)
    Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
    (without letting us the time to say good bye)
    Au fond d'mon coeur
    (on the deep of my heart)
    Tout est devenu si noir
    (you became so black)
    Tu es parti
    (you're gone)
    Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
    (without letting us the time to say good bye)
    Au fond d'mon coeur
    (in the deep of my heart)
    Il reste encore un espoir
    (hope remains)


    A la suite de ton départ
    (After you left)
    J'ai dû m'faire une raison
    (I had to admit it)
    Quand elle a dit au grand frère,
    (when she said to my older brother)
    Maintenant t'es l'homme de la maison
    (now you're the man in the house)
    Elle si fière dev'nue la cause de mes souffrances
    (her, so proud, became the root of my pain)
    Devant nous l'air de rien, mais qui pleurait en silence
    (in front of us, as always, but crying in silence)
    J'aimerais plus t'en vouloir, à l'inverse de mon coeur
    (I would like not to blame you, not like my heart would do)
    Une rancoeur intérieure d'avoir juste un géniteur
    (an inner resentment for just having been a genitor)
    A toutes personnes délaissées, sans présence de darons
    (for all the abandoned ones, without the presence of an old one)
    Divorcées ou décédées, qu'ont juste hérité d'un nom
    (divorced or deceased, who just inherit you name)

    Oh papa ! J'ai mis quatre ans pour effacer ma rancune
    (Oh dad, it took me 4 years to erase my grudge)
    Un père on n'en a qu'un, une mère on n'en a qu'une
    (We have only one father, olny one mother)
    J'ai rangé ma fierté, j't'ai rejoint là-bas
    ( I cast my pride away, I joined up with you there)
    Les larmes ont coulées quand tu m'as pris dans tes bras
    (tears flew down when you held me in your arms)
    Moi j' l'ai r'trouvé, d'autres ont pas eu cette chance
    (me, I found him, other haven't been that lucky)
    J'leur dédie ce morceau et partage leur souffrance
    (I dedicate this song to them and share their grief)
    Ceux victimes d'un abandon, d'un divorce ou d'un décès
    (the ones victims of abandon, of a divorce or death)
    Ceux qui vivent avec le coeur brisé
    (the ones who leave with broken heart)

    Tu es parti
    (you're gone)
    Sans même que l'on ne puisse te dire au revoir
    (without letting us the time to say good bye)
    Au fond d'mon coeur
    (in the deep of my heart)
    Il reste encore un espoir
    (hope remains)


    Nico