Xrish mou agaph: please into English!

Thread: Xrish mou agaph: please into English!

Tags: None
  1. pablo said:

    Default Xrish mou agaph: please into English!

    Χρυσή μου αγάπη, αν ήξερες, τι μέλι είσαι για μένα

    Τα μπουμπουκάκια τα όμορφα, τα μοσχομυρισμένα

    και τ’ αεράκια που φυσούν, σαν λιποθυμισμένα

    δεν έχουνε το βάλσαμο, που ’χεις εσύ για μένα



    Της λίμνης τα αφρολούλουδα και του γιαλού η γαλήνη

    η σμύρνα, το ροδόσταμο, που αργοσταλάει και σβήνει

    κι οι ροδωνιές, κι η ολόδροση του κήπου ανθοπλημμύρα

    των δυο χειλιών σου των γλυκών δεν στάζουνε τα μύρα



    Πάω στην τρισέρημη αμμουδιά και μόνη, τι να κάνω

    Χαράζω κύκλους απαλούς στη μουσκεμένη άμμο

    Σαν αεράκι χάνονται στο κύμα απάνω-απάνω

    και απόμεινα στην ερημιά μονάχη, τι να κάμω



    Τώρα το ετοιμοθάνατο, βαλσαμωμένο αγέρι

    γλυκά τραγούδια θλιβερά ν’ αναστενάξει ξέρει

    Αλήθεια, ξέρει πιο γλυκά να τραγουδάει από μένα

    Εγώ δεν ξέρω πιο γλυκά, μα ξέρω πιο θλιμμένα



    Από το ποίημα «Σαν αεράκι» του Ναπολέοντα Λαπαθιώτη

    Ελευθερία Αρβανιτάκη
     
  2. penny's Avatar

    penny said:

    Default

    my golden love, if you knew, what honey you are for me
    the beautiful buds,that smell so nice(free trans.)
    and the winds that blow,like unconcious
    they don't have the balm,that you have for me

    the lake's flowers and the beach's peacefulness
    the σμύρνα(I don't know sorry),the rosejuice that slowly runs and lost
    and the roseplants and the cool flowerflood of the garden
    of your two lips that don't (comes out) τα μύρα (sorry)

    I'm going to the lonely sand and alone,what can I do
    I'm engraving soft circles on the wet sand
    like the wind they disappear in the waves up-up
    and I am left in the lonely place alone. what can I do

    now the dying, balming wind
    sweetly sings sadly knows to sigh
    trully it knows to sing more sweet than me
    I don't know more sweet but more sad

    I'm not sure if it is clear it was my best you see this is not an easy poem...
    how are you I haven't heard from you for a long time
     
  3. penny's Avatar

    penny said:

    Default

    I think you told me once you are from argentina,do you know what the words 'exvivos,un veliz' mean?nobody has answered me in the spanish translation...
     
  4. pablo said:

    Default

    Many thanks, Penny! and it's a beautiful song this poem.

    About your question, I don't know that meaning, at least having no context.

    Kind regards.

    Pablo
     
  5. penny's Avatar

    penny said:

    Default

    somebody finaly answered me! are still having greek lessons?
     
  6. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Tu gusto Pablo es fantástico!
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  7. laurel_dafni said:

    Default

    Hola Pablo! Como estas? De donde eres? Me llamo Dafni y tengo 13 anos. I see that you know greek and you have translate the song "corazones al viento" of Floricienta! How do you know greek?