Shadmehr aghili - halam avaz mishe - translate to english??

Thread: Shadmehr aghili - halam avaz mishe - translate to english??

Tags: None
  1. greenflower said:

    Default Shadmehr aghili - halam avaz mishe - translate to english??

    shadmehr aghilli
    halam avaz mishe
    harfe to ke bashe
    esme to varune
    atre to hamrashe
    un gushe az ghalbam
    ke male hichkas nist
    key ba to arum shod
     
  2. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default halam avaz mishe_My mood changes

    بی اعتمادم کن به همه ی دنیا اینکه با من باش
    Make me untrustful to the whole world and be with me

    کنار من تنها، کنار من تنها، کنار من تنها
    just next to me , just next to me ,just next to me

    از اولین جملت، فهمیده بودم زود
    From your very first sentence , I had understood soon

    عشق های قبل از تو سوء تفاهم بود
    that the ex-loves were just a misunderstanding

    اونقدر می خوامت همه باهات بد شن
    I want you that much that everyone becomes bad with you

    با حسرت هر روز از کنار ما رد شن
    and pass us everyday with regret


    حالم عوض میشه، حرف تو که باشه
    My mood changes when your word is around(when there is something about you around)

    اسم تو بارونه، عطر تو همراشه
    Your name is like the rain which has the scent of you

    اون گوشه از قلبم، که مال هیچکس نیست
    That corner of my heart which doesn't belong to anybody

    کی با تو آروم شد، اصلا مشخص نیست
    when did it find comfort? It's not clear at all


    بی اعتمادم کن به همه ی دنیا اینکه با من باش
    Make me untrustful to the whole world and be with me

    کنار من تنها، کنار من تنها، کنار من تنها
    just next to me , just next to me ,just next to me

    از اولین جملت، فهمیده بودم زود
    From your very first sentence , I had understood soon

    عشق های قبل از تو سوء تفاهم بود
    that the ex-loves were just a misunderstanding

    اونقدر می خوامت همه باهات بد شن
    I want you that much that everyone becomes bad with you

    با حسرت هر روز از کنار ما رد شن
    and pass us everyday with regret


    حالم عوض میشه، حرف تو که باشه
    My mood changes when your word is around(when there is something about you around)

    اسم تو بارونه، عطر تو همراشه
    Your name is like the rain which has the scent of you

    اون گوشه از قلبم، که مال هیچکس نیست
    That corner of my heart which doesn't belong to anybody

    کی با تو آروم شد، اصلا مشخص نیست
    when did it find comfort? It's not clear at all
    Last edited by pinky_girl; 01-28-2012 at 03:59 AM.
     
  3. nachlegirl said:

    Default

    Pinky jan! khoobi! can u please put the lyrics for man ageh nabasham? and behtarini and male to! from kamran and hooman pleaee? in farsi and in english? merci!
     
  4. Hanisa's Avatar

    Hanisa said: