Search took 0.01 seconds.
Thread: Can anybody help? (15 Replies, 10,168 Views) by Jihan
mh, for me, it doesnt make sense with "you" as the one who does all these things.
I mean,
هل الكلمات متنافر؟
هل وسعت الدلالة الى آخر الدلالة؟
here wasa3t cant refer to kalimat? I dont seem to...
Thread: Can anybody help? (15 Replies, 10,168 Views) by Jihan
And there's absolutely no insecurity about it? I mean, from the context only "you" makes sense for the rest of the verse?
What about these two verses:
وضعت القصيدة في تاريج الشعر؟
هل كانت...
Thread: Can anybody help? (15 Replies, 10,168 Views) by Jihan
But who's the person that acts in وسعت and نجحت and وضعت. I mean, is it the "Qasida", or is it "I" or is it "you"...I don't get the "meaning" =)
Thread: Can anybody help? (15 Replies, 10,168 Views) by Jihan
So dalal and ma3na are the same?
Maybe I should give the lines before as well:
:أخاف أن تقرئين القصيدة لغويا
هل الكلمات متنافر؟
هل وسعت الدلالة الى آخر الدلالة؟
نجحت في استدراج المعنى؟
وضعت...
Thread: Can anybody help? (15 Replies, 10,168 Views) by Jihan
Can anybody help?
What means:
هل وسعت الدلالة إلى آخر الدلالة؟
نجحت في استدراج المعنى؟
Is there some linguistic meaning or somethin'?
Thanks in advance
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (2,417 Replies, 3,238,336 Views) by Jihan
Is this for man or woman?
I thought it would be عد that means "come back"
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (2,417 Replies, 3,238,336 Views) by Jihan
what does عودي mean?
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (2,417 Replies, 3,238,336 Views) by Jihan
iraqi, lebanese, syrian, no matter... but what about the word عاد instead of رجع or is it not used in dialect?
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (2,417 Replies, 3,238,336 Views) by Jihan
how to say in dialect: come back to me! (to man und woman)?
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (2,417 Replies, 3,238,336 Views) by Jihan
what means the word يؤنس ?
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (2,417 Replies, 3,238,336 Views) by Jihan
Can somebody help with these lines:
lam aqtani3u yawman bianna 3alaya an antahiya min sham3atin kay ash3ala il-ukhra
---
kana shurti il-wa7id lil-7ob
Thread: Saber al-Roba3i - wa-la kilma (0 Replies, 1,467 Views) by Jihan
it would be great if someone could help out with the translation for the above mentioned song.
I only have a link: http://www.youtube.com/watch?v=LUH8AdX8hK8
Thanks so much in advance!
Thread: folk dances in popular clips (2 Replies, 2,859 Views) by Jihan
Anybody else?
Would be really great, if somebody could help me out.
:(
Thread: Songs in Standard Arabic (9 Replies, 7,879 Views) by Jihan
The Nizar-Qabbani poems sung by Kazem as-Saher, Assalah, Majida al-Roumi and Abdel Halim are in Standard Arabic as well, e.g. Madrassat el 7ob, Ikhtari, Eghdab, Risalah min Ta7t il-Ma' and so on.
...
Thread: folk dances in popular clips (2 Replies, 2,859 Views) by Jihan
Hey all,
I'm in search of popular clips that feature folkloric dancing (by women or men or both) especially the Iraqi Chobi resp. dabke and the Khaleeji Hair dance (and also other dances, that I...
Thread: Ya Garet al-Wadi (3 Replies, 4,495 Views) by Jihan
Many singers sang this song I guess. Can anybody give a translation? And who's actually the writer of that song?
Sorry, if the translation was already here.
يا جارةَ الوادي ، طَرِبْتُ وعادني...
Thread: Kazem al-Saher - Mawal Wallah Dunya (1 Replies, 3,265 Views) by Jihan
Can somebody please translate this song
http://www.youtube.com/watch?v=8gN7vjcGXpU
Thanks in advance,
don't know if these are the correct lyrics
ضاقت علي كانها تابوت
لكنما يابى الرجاء...
Thread: Abdel Majeed Abdallah - Ya banat al-Riyadh (0 Replies, 2,296 Views) by Jihan
Would be great, if somebody could get me translated this one.
Great song!
Is it actually originally by him?
يآبنات الرياض .. يآبنآت الرياض
يآجوهرآت العمآيم .. أرحمو ذا القتيل
اللي على...
Thread: Mohammed Mounir - 3ali sotak (1 Replies, 3,858 Views) by Jihan
Thanks in advance
على صوتك باغنى لسه الاغانى ممكنه
ولسه يامه ياما ياماه فى عمرنا
على صوتك باغنى لسه الاغانى ممكنه
Thread: Mohammed Mounir - Rabbak lamma yreed (0 Replies, 1,614 Views) by Jihan
would be great if someone could help me with the translation
thanks in advance
ربك لما يريد
احلامنا هتتحقق
وكلامنا هيتصدق
والغايب هيعود
ربك لما يريد
Thread: Hany Shaker - Almafroud [*] (4 Replies, 4,381 Views) by Jihan
Can somebody help me to find out, who's the writer of these lyrics.
Thanks in advance
Thread: Hussain al-Jasimi - Fi sh-she3r (0 Replies, 1,854 Views) by Jihan
It would be a great help, if somebody could approximately translate the following:
الشعر للي مخيلته نظيف ومتنزه .. ينفرد م اللي سواه بفكرته والا كلامه
يستفزون الجبل غيرالجبل وش يستفزه .....
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (2,417 Replies, 3,238,336 Views) by Jihan
what does this mean: la ta7zani wa-in al-huzn ghadan huwiya al-zaman
ya3ni identity of time? identity of life? or does it mean something like: even if tomorrow grief would constitute life/time?
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (2,417 Replies, 3,238,336 Views) by Jihan
how do you call this sound, that wood makes in the fire, like sibilance or crackle or something like that in Arabic Fus7a?
Thanks in advance
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (2,417 Replies, 3,238,336 Views) by Jihan
@ Oriee, @ mvnr1
sorry, I thought it was clear. I just couldn't think of a proper sentence in English as example, that's why I used brackets!
with fa- and idh- I meant ف and اذْ as connectors!...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (2,417 Replies, 3,238,336 Views) by Jihan
how to say in Fus7a:
whenever (this and that happens), at that time (and so on)...
I want to now how to properly continue after kullama. With fa- or idh- or what? I don't know, everything...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (2,417 Replies, 3,238,336 Views) by Jihan
What means in Fus7a: to axe (ya3ni to strike with an axe)
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (2,417 Replies, 3,238,336 Views) by Jihan
what does "Overhead bin" mean in Arabic Fus7a??? You know, those kind of shelfs in planes
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (2,417 Replies, 3,238,336 Views) by Jihan
No no nobody? :( Wäh!
And what means in Fus7a as well:
the birds flew lower (like in spring or summer, when the birds fly deeper over the ground than usual...)
And:
Nobody has ever been...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (2,417 Replies, 3,238,336 Views) by Jihan
:( Nobody???
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (2,417 Replies, 3,238,336 Views) by Jihan
what means: they (female) are wearing half-undone shirts/dresses
like, you know, half-open, not really open, not really closed...hope there will be a proper Fus7a word
Thread: Kazem al-Saher - Ana wa-Layla (7 Replies, 6,445 Views) by Jihan
Anybody?
Thread: Kazem al-Saher - Ana wa-Layla (7 Replies, 6,445 Views) by Jihan
أنا وليلى
للشاعر المبدع حسن المرواني
دَعْ عَنكَ لَوْميْ وَ أعزفْ عَنْ مَلامَاتيْ
إنيْ هَويتُ سَريعاً مِنْ مُعَانَاتيْ
دينيْ الغَرَامُ وَ دَارُ العِشقِ مَمْلَكتيْ
قَيسٌ أنَا وَ كِتابُ...
Thread: Kazem al-Saher - Ana wa-Layla (7 Replies, 6,445 Views) by Jihan
As far as I see, both aren't the full transl. of the poem but a transl. of as-Saher's song, which is not the complete poem.
Thanks anyways :(
Thread: Rabe7 Saqar - Ween Int (2 Replies, 2,213 Views) by Jihan
Nobody?
Please........................ (@,@)
Thread: Kazem al-Saher - Ana wa-Layla (7 Replies, 6,445 Views) by Jihan
Nobody? :(
Please, I would appreciate it...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (1,890 Replies, 290,550 Views) by Jihan
Lovely, can you write that in Arabic Script???
Thread: Rabe7 Saqar - Ween Int (2 Replies, 2,213 Views) by Jihan
وين انت ماهي مثل وين انت دايم
وين انت هالمره عن الفين وين انت
يا مطول الغيبات .....وين الغنايم
مابي ولا حاجه سواك انت لا هنت
قريب مني لكن الوصل غايم
بعيد...واقرب لي من اسباب ما بنت
انا ما...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (1,890 Replies, 290,550 Views) by Jihan
Thank you!
But doesn "مجاملة" not more or less mean "flattery" (like in a negative way?) Is there a more neutral Wört, maybe اطراء ? But I don't know, that's why I'm asking
And may also...
Thread: Kazem al-Saher - Ana wa-Layla (7 Replies, 6,445 Views) by Jihan
Would be really really great, if somebody was translating the complete poem by Hasan al-Marwani.
أنا وليلى
للشاعر المبدع حسن المرواني
دَعْ عَنكَ لَوْميْ وَ أعزفْ عَنْ مَلامَاتيْ
إنيْ هَويتُ...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (1,890 Replies, 290,550 Views) by Jihan
Anybody else?
And also how to say in Iraqi and Fus7a: I don't know how to deal with compliments!
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (1,890 Replies, 290,550 Views) by Jihan
3a ist not Fus7a at all, Lovely ;-)
I don't understand homon...:(
and what means: to descent into/to sink into/to sink to ???
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (1,890 Replies, 290,550 Views) by Jihan
Luckily I don't have to spread my messes of Iraqi translations here; I only ask the questions, hehe ;-)
For a change:
how to say in Fus7a: if only you had rested your head upon my...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (1,890 Replies, 290,550 Views) by Jihan
:( anyone?
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (1,890 Replies, 290,550 Views) by Jihan
And also in Iraqi:
I didn't want to interrupt you ;-)
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (1,890 Replies, 290,550 Views) by Jihan
Did somebody answer already my question about "femme fatale" in Fus7a?
And what means in Iraqi:
I feel attracted to you (f)
I can't deny that I feel attracted to you (f), can I?
I have...
Thread: Kathem Al Saher - 2011 (17 Replies, 5,646 Views) by Jihan
I really want to know why he left out some parts of the original poem and replaced some words with others...:(
BTW I really don't get this line:
لهفةٌ تسرق الخُطى بين جفنيه
Passion that steals...
Thread: Kazem as-Saher - 3abart ish-shat (2 Replies, 3,379 Views) by Jihan
Nobody?
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations (1,890 Replies, 290,550 Views) by Jihan
Two requests:
is there an expression in Standard Arabic equivalent to French "femme fatale" (maneater)?
and what means in Iraqi:
- to pretent LIKE he pretends to be shy
Thanks in advance
Thread: Kathem Al Saher - 2011 (17 Replies, 5,646 Views) by Jihan
thanks a lot
will somebody do the balance?
That Badr Shaker as-Sayyab-song is brilliant!