Search took 0.00 seconds.
Thread: Banda el Limon - Los Limones (3 Replies, 3,298 Views) by AnnaFoster
Thank you so much, this was a great translation. I really appreciate that you didn't just give me the literal version!
Thread: Banda el Limon - Los Limones (3 Replies, 3,298 Views) by AnnaFoster
I guess while I'm on a 'dirty' streak I'll post this one as well, I'm dying to know what all it has in store! I have no clue what most of these words are and many aren't in the dictionary. I think...
Thread: Banda el Limon - Como Los Gatos (1 Replies, 2,604 Views) by AnnaFoster
Hi! Could someone please translate this song? I know it's a little dirty.
Parts of this song I understand but there are lines that
I think will take a native speaker to translate because it's...
Thread: Juan Gabriel - Porque me haces llorar (3 Replies, 11,229 Views) by AnnaFoster
You're back! :) Thank you for the translation!
Thread: Need help with 2 sentences in this song - Mujer de todos mujer de nadie (5 Replies, 4,279 Views) by AnnaFoster
Thank you! And what does "Tu piel, locura de un momento" mean?
Thread: Juan Gabriel - Porque me haces llorar (3 Replies, 11,229 Views) by AnnaFoster
Hello, will someone please translate this for me? Thank you!
para que me haces llorar
que no ves que mas no puedo,
para que me haces sufrir
que no ves que mas no puedo,
yo nunca nunca...
Thread: Need help with 2 sentences in this song - Mujer de todos mujer de nadie (5 Replies, 4,279 Views) by AnnaFoster
I think so - The price is high if you fall in love (with her)? (or if she falls in love with you)? That's what's confusing me.
Locura de un momento - I'm not sure how that would best...
Thread: Need help with 2 sentences in this song - Mujer de todos mujer de nadie (5 Replies, 4,279 Views) by AnnaFoster
Hello, could someone please translate the 2 lines in bold in relation to the rest of the song? I'm confused. Thank you!
No eres mía ni nadie, ohh!! Oh! Tu cama es nueva cada noche Tu piel no...
Thread: LOS CHISMES - request translate in englis please (1 Replies, 6,716 Views) by AnnaFoster
Hello, it's already been translated, here is the link. ;)
http://www.allthelyrics.com/forum/spanish-lyrics-translation/107010-letra-de-la-canci-n-los-chismes-de-banda-el-recodo-help-plss.html
Thread: chalino sachez- prenda de mi alma (translate to englis pls) :) (1 Replies, 9,790 Views) by AnnaFoster
Hello! I like this song. You can find the translation here. :)
http://www.allthelyrics.com/forum/spanish-lyrics-translation/103343-prenda-de-mi-alma-chalino-sanchez.html
Thread: Valentina Nuevo Corrido (1 Replies, 3,266 Views) by AnnaFoster
Here's an oldie I'd love to have translated, please! Thank you so much! I can't wait to know what it says. :)
Valentina
Una pasión me domina
es la que me ha hecho venir
Valentina,...
Thread: FUN - We Are Young (1 Replies, 4,067 Views) by AnnaFoster
This is a great song and I'd love to have the lyrics in Spanish. Thank you!
Give me a second I,
I need to get my story straight
My friends are in the bathroom
Getting higher* than the Empire...
Thread: Pepe Aguilar - Albur De Amor (1 Replies, 6,314 Views) by AnnaFoster
Hello, could someone please translate this for me? It's confusing me!
Yo como creido
me equivoqué
triste es mi vida,
joven querida
este albur
yo lo jugué
Para que quiero
vida sin honra,
Thread: Vicente Fernandez - Bohemio de Aficion (1 Replies, 2,532 Views) by AnnaFoster
Thank you in advance for your translation!
Alejate de mí, no quiero que me quieras
yo soy otoño gris y tu eres primavera,
tu llevas en tu ser pureza de adeveras
en cambio yo me pierdo por...
Thread: Marco Antonio Solis - Amor en Silencio (1 Replies, 2,279 Views) by AnnaFoster
Hello, could someone please help me with this translation? Thank you!
Llega a mi vida y se abre una página nueva
en la noche incesante de la humanidad
busco ya entre la oscuridad esa luz que...
Thread: PEPE AGUILAR: Me Estoy Acostumbrando a ti (3 Replies, 8,184 Views) by AnnaFoster
That's such a sweet song. I love it. Thank you so much!
Thread: PEPE AGUILAR: Me Estoy Acostumbrando a ti (3 Replies, 8,184 Views) by AnnaFoster
Hello, if someone could translate this for me, I'd appreciate it. I think there are a few lines that can't be taken literally so I'm a little stuck on my own. Thank you!!
Me estoy acostumbrando...
Thread: Lalo Mora - Cuando Vendras (5 Replies, 3,470 Views) by AnnaFoster
Does 'a' precede any verb in this case? Or does it just depend?
Thread: Ramon Ayala - Que Casualidad (8 Replies, 18,902 Views) by AnnaFoster
Ahhh I get it. Neato! thank you
Thread: Rosana - A Las Buenas y A Las Malas (2 Replies, 2,475 Views) by AnnaFoster
that was a long one and in my mind, complicated. Thank you for taking the time!
Thread: Ramon Ayala - Que Casualidad (8 Replies, 18,902 Views) by AnnaFoster
But it's still Si vieras? It's not a typo for Supieras?
Thread: Lalo Mora - Cuando Vendras (5 Replies, 3,470 Views) by AnnaFoster
Yes!! Did you transcribe it from the video? If so, thank you! I have a hard time doing that, my ears don't hear the words correctly, but I've gotten a lot better studying over the years.
...
Thread: Rosana - A Las Buenas y A Las Malas (2 Replies, 2,475 Views) by AnnaFoster
This song is a little out of my league for translating. If anyone is up to the task. Thank you! :music_fun:
Ya me cansé de esperar que tuvieras vergüenza
voy a volar manteniendo los pies en la...
Thread: Isaias lucero - eres diferente (3 Replies, 2,860 Views) by AnnaFoster
Thank you momper!! Where did you find them?? My stab at translating:
Varias son las mujeres que han querido conmigo compartir mi destino
Many are the woman that have wanted to share my...
Thread: Jarabe de Palo - Agua (1 Replies, 3,135 Views) by AnnaFoster
For Translation if someone is up to it. Thank you! :music_fun:
Còmo quieres ser mi amiga
si por ti darìa la vida,
si confundo tu sonrisa
por camelo si me miras.
razòn y piel, difìcil mezcla,...
Thread: Federico Aubele - La Esquina (1 Replies, 2,935 Views) by AnnaFoster
For translation, please. Thank you! :music_fun:
Y los años van sin poder soltar
los recuerdos del ayer
así mirándolos pasar y volver
esos recuerdos del ayer
A través de la esencia
de mil...
Thread: Ramon Ayala - Que Casualidad (8 Replies, 18,902 Views) by AnnaFoster
Will someone look over my translation? I left blank a couple lines I wasn't sure how they'd translate. If translated literally, they don't sound correct. Thanks! :crazy_fun:
Qué casualidad...
Thread: Isaias lucero - eres diferente (3 Replies, 2,860 Views) by AnnaFoster
I'm also looking for these lyrics. :) Or at least if anyone can tell me what the song is about (other than that someone is different) I'd appreciate it. Thanks!
...
Thread: Lalo Mora - Cuando Vendras (5 Replies, 3,470 Views) by AnnaFoster
Hello, can anyone find the lyrics to Lalo Mora's Cuando Vendras?
Thread: Ricardo Arjona - Mi novia me esta poniendo vieja (1 Replies, 8,674 Views) by AnnaFoster
If someone could translate this I'd appreciate it. His songs are hard!
Ella es mi novia desde que me acuerdo
Amor del bueno desde que la vi
Yo ya tenía un espacio en mi cuaderno
Para pintar...
Thread: Pero quererte jamas (1 Replies, 2,683 Views) by AnnaFoster
Hello, if someone could translate this to English I'd appreciate it. I understand a lot of it, but there are still parts that confuse me. Thank you!
Si es que te marches o me quieres ver llorar ...
Thread: Meaning of "hay sale de todo" (5 Replies, 13,766 Views) by AnnaFoster
Yes, thank you. I do know that. :) But in case it didn't make sense with this sentence, I was suggesting that it might be ahí as the person who wrote it tends to spell ahí as hay and I was told by...
Thread: Meaning of "hay sale de todo" (5 Replies, 13,766 Views) by AnnaFoster
Thank you momper! This is from a native of Mexico. I think I know what it means but I'm having a hard time putting it in English. Also, maybe "hay" is "ahi". Being used almost like a filler that...
Thread: Help translating something very slangy (1 Replies, 11,905 Views) by AnnaFoster
Hello! This is full of typos and Mexican slang. I think I have a basic idea of what's being said but I'd like to know better how the slang roughly translates. I fixed a bunch of the typos, if...
Thread: Meaning of "hay sale de todo" (5 Replies, 13,766 Views) by AnnaFoster
Hello, what does "hay sale de todo" mean?
Thanks!
Thread: Obvious or ambiguous?? (1 Replies, 12,365 Views) by AnnaFoster
Person 1: "Estaria bien vernos para ver lo del logo y para ver si podemos hacer algo!"
Person 2: "Donde?"
Is it obvious from this conversation why person 2 is asking 'donde'?
Thread: "no se hace" (4 Replies, 13,218 Views) by AnnaFoster
hahahaha!!! Well, in his defense, he manages an "!" anywhere else within the text, just not on the last sentence.
Thread: "no se hace" (4 Replies, 13,218 Views) by AnnaFoster
Hello, I could use some help with this. Preferably from a native of Mexico. :) I'm going to type it as it came to me, in case I fix the typos incorrectly. (you never know).
The only part of...
Thread: "I was just thinking about you." (1 Replies, 12,346 Views) by AnnaFoster
Hello! Is it possible to say "I was just thinking about you." 3 different ways? With ya, nomas and acabar de without changing the meaning to "I just thought of you." ?
Thread: Short Spanish sentence (1 Replies, 3,256 Views) by AnnaFoster
Hello, will someone please let me know if this sentence is correct? Thanks!
"Cuando sepas cual banda o artista toca en que dia, podrias (post it) por favor?"
When you know which band or artist...
Thread: The meaning of: asi se dice & se nota (1 Replies, 8,294 Views) by AnnaFoster
Hello! Could someone please tell me what "si asi se dice" and "se nota" mean in this context? Thanks!
si asi se dice ... y I'll be shooting everywhere and anywhere jajajja. Probably next time ...
Thread: Because of / Porque de ? (0 Replies, 3,633 Views) by AnnaFoster
Now I realize that 'porque de' is totally wrong but I can't find where to delete this post. Sorry for the mess!
Thread: A short sentence to be checked/corrected (1 Replies, 3,735 Views) by AnnaFoster
Will some check my Spanish? Thank you!
"Your determination & ambition are 2 of the things I like most about you."
Tu determinación y ambición son dos de las cosas que me gustan más sobre...
Thread: Help translating a short text from Spanish to English (3 Replies, 3,859 Views) by AnnaFoster
Thank you! Not sure if I should start a new thread. Would you be able to help me with this: "Your determination & ambition are 2 of the things I like most about you." My attempt: Tu...
Thread: Help translating a short text from Spanish to English (3 Replies, 3,859 Views) by AnnaFoster
Buenos días!
Aquí está:
Hoy no fue un día bueno para los músicos méxicanos.... Estás seguro que quieres ser famoso?! Today wasn't a good day for Mexican musicians. Are you sure you want...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Spanish <-> English Translations (3,893 Replies, 562,781 Views) by AnnaFoster
I think it's like this: "Sería bueno si empezaras hacer los pagos."
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Spanish <-> English Translations (3,893 Replies, 562,781 Views) by AnnaFoster
Hello, I'm stuck on a sentence.
"It would be nice if you started making payments."
I think/hope I'm right thus far: "Seria bueno si....." But then I don't know how to conjugate empezar. ...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Spanish <-> English Translations (3,893 Replies, 562,781 Views) by AnnaFoster
If someone wants me tell them something, like a secret, can I say "no voy a rendirlo tan fácilmente." ? Or is rendir not used in this way? Thanks!
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Spanish <-> English Translations (3,893 Replies, 562,781 Views) by AnnaFoster
Hello, I was hoping someone could help me with this conversation. The first sentence is a question that I asked. The response is below. Thank you!
Hola Patty, Banda (name withheld) va a toca en...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Spanish <-> English Translations (3,893 Replies, 562,781 Views) by AnnaFoster
Is it possible to say "es bueno estar con tu querido"? for a family member, and amado for significant other?