Search took 0.01 seconds.
Thread: Googoosh and Ebi - Notalgia - Persian to English Trnaslation (0 Replies, 14,757 Views) by veryclever1980
هنرمند: گوگوش و ابی
Artist: Googoosh & Ebi
آهنگ: نوستالژی
Song: Notalgia
ترانه: رها اعتمادی
Lyrics by: Raha Etemadi
موسیقی: بابک سعیدی
Music by: Babak Saeedi
تنظیم: بابک سعیدی
Arrangements...
Thread: Helen - Jaddeh Sabz - The Green Road - Persian to English Trnaslation (0 Replies, 12,118 Views) by veryclever1980
هنرمند: هلن
Artist: Helen
آهنگ: جاده سبز
Song: Jaddeh Sabz (The Green Road)
ترانه: اردلان سرفراز
Lyrics by: Ardalan Sarfaraz
موسیقی: فرید زلاند
Music by: Farid Zoland
تنظیم: آندرانیک...
Thread: Pascal Mashaalani - Dag Dig Al Galb Dagga (6 Replies, 6,973 Views) by veryclever1980
Larosa, thank you so much for this great translation. I've loved this beautiful song, and now I can fully understand its meaning.
Marwan Khoury is a great legend for sure.
Thread: Bassima - Dawabni Doob/ باسمة - دوبني دوب (2 Replies, 7,012 Views) by veryclever1980
Oh it was perfect. I've been searching for it for years.
Thank you so much.
Thread: Let's celebrate Veryclever1980 birthday (81 Replies, 56,694 Views) by veryclever1980
واقعا ممنونم. خیلی لطف کردید
Thread: Ebru Yaşar Feat. Tan Taşcı - Cumartesi (2014) - Translated to English & Persian (1 Replies, 5,968 Views) by veryclever1980
Ebru Yaşar Feat. Tan Taşcı
Cumartesi
Saturday
شنبه
2014
Söz-Müzik: Tan Taşcı
Music & Lyrics by: Tan Taşcı
ترانه و موسیقی از: Tan Taşcı
Thread: Morteza Pashaei - Beh Khoda (به خدا) - I Swear to God (0 Replies, 5,297 Views) by veryclever1980
هنرمند: مرتضی پاشایی
Artist: Morteza Pashaei
آهنگ: به خدا
Song: Beh Khoda (I Swear to God)
ترانه: مهرزاد امیر خانی
Lyrics by: Mehrzad Amirkhani
موسیقی: مرتضی پاشایی
Music by: Morteza Pashaei...
Thread: Hayedeh - Mahtab (Beh Didan e Man Bia) - The Moonlight (Come to See Me) (0 Replies, 7,013 Views) by veryclever1980
هنرمند: هایده
Artist: Hayedeh
(آهنگ: مهتاب (به دیدن من بیا
Song: Mahtab (Beh Didan e Man Bia) - The Moonlight (Come to See Me)
ترانه: هما میرافشار
Lyrics by: Homa Mirafshar
موسیقی و تنظیم:...
Thread: Hahyedh - Shab e Meykhooneh شب میخونه - A Night at the Tavern (0 Replies, 6,277 Views) by veryclever1980
Artist: هایده Hayedeh
Song: شب میخونه Shab e Meykhoone (A Night at the Tavern)
Lyrics by: (شادروان لیلی کسری (هدیه Leila Kasra (Hediyeh) R.I.P.
Music by: فرهنگ شریف Farhang Sharif
Arrangements...
Thread: Demet Akalın - Rekor (The Record) (2014) - Translated to English & Persian (1 Replies, 5,200 Views) by veryclever1980
I should thank my dear friend selim for his great help.
Thank you so very much :rose_fun:
Best Wishes
Thread: Demet Akalın - Rekor (The Record) (2014) - Translated to English & Persian (1 Replies, 5,200 Views) by veryclever1980
Demet Akalın
Rekor
The Record
رکورد
2014
Söz: Gökhan Şahin
Lyrics by: Gökhan Şahin
ترانه از
Thread: Barad & Emad Talebzadeh - Azizam (My Dear) {Translated} (3 Replies, 6,385 Views) by veryclever1980
I'm so happy to see you too dear Pinky
Thread: Barad & Emad Talebzadeh - Azizam (My Dear) {Translated} (3 Replies, 6,385 Views) by veryclever1980
Requested by Dear Zubeyra
:)
Thread: Barad & Emad Talebzadeh - Azizam (My Dear) {Translated} (3 Replies, 6,385 Views) by veryclever1980
عزیزم
[VSnf374LkdI]http://www.youtube.com/watch?v=VSnf374LkdI[/video]
عزیزم جای پات موند توی قلبم
نگاه کن جون من به دستای سردم
اگه تو دستامو بگیری چی...
Thread: Tuğba Yurt - Ağır Yaralı (2013) (Severely Wounded) - Translated to English & Persian (2 Replies, 3,874 Views) by veryclever1980
Thank you dear Selim for giving me this great explanation. Actually I had doubts but I couldn't find the appropriate solution. Now, you've showed me the real meaning of the sentence, which makes...
Thread: Tuğba Yurt - Ağır Yaralı (2013) (Severely Wounded) - Translated to English & Persian (2 Replies, 3,874 Views) by veryclever1980
Tuğba Yurt
Ağır Yaralı
Severely Wounded
دارای) زخم عمیق
2013
Söz: Aytaç Özgümüş & Levent Sevinç
Lyrics by: Aytaç Özgümüş & Levent Sevinç
ترانه از
Thread: Leila Forouhar - Ey Del (18 Replies, 16,485 Views) by veryclever1980
ِDaghighan, che mishe goft. Be har hal omidvaram ke roozi kami bekhodemoon biyaym o arhe rasm e goftegoo, enteghad va az hame mohemtar hamkari ro yad begirim.
Thread: Dariush - Mo'jezeye Khamoosh (4 Replies, 5,328 Views) by veryclever1980
Youtube link for this masterpiece:
[_zD1FFnVmno]http://www.youtube.com/watch?v=_zD1FFnVmno[/video]
Thread: Leila Forouhar - Ey Del (18 Replies, 16,485 Views) by veryclever1980
Daghighan doroste, va in nokte ro dar nazar nagareftand ke oon ghesmate shear kenaye dare. Un chizi ke bishtar az hame man ro narahat kard, ishoon bedoone didane baghiye tarjome haye man, farz kardan...
Thread: Leila Forouhar - Ey Del (18 Replies, 16,485 Views) by veryclever1980
Due to some bitter and unfair comments, I've changed the translation. The funny spirit of the song has gone now and it became more conservative concerning the rules of English translation.
Thread: Leila Forouhar - Ey Del (18 Replies, 16,485 Views) by veryclever1980
Probably, you didn't read my other translations, but as far as the liberty concerns you can say what you want. Give me a better equivalent, considering the Persian concept. Also note the word Market...
Thread: problem accessing forums (10 Replies, 14,181 Views) by veryclever1980
I have the same problem :(
Thread: KAYAH - Fleciki - (PL>>EN) (5 Replies, 14,093 Views) by veryclever1980
Thank you Bandziol20,
Nice interpretation indeed.
Thread: Latifa - Wadeh (1999) لطيفة - واضح (2 Replies, 4,178 Views) by veryclever1980
Actually, as I said before, I had some problems regarding some lines and couldn't understand them very well. I just asked for help.
btw, music is very subjective. I may love one song, and you may...
Thread: Viguen - Chera Nemiraghsi | ویگن - چرا نمی رقصی (2 Replies, 8,540 Views) by veryclever1980
Salaam,
It's a very beautiful song my friend. I'll do my best.
قد و بالای تو رعنا رو بنازم
Let me worship your beauty and grace
تو گل باغ تمنّا را بنازم
Let me worship you, the (most...
Thread: Latifa - Wadeh (1999) لطيفة - واضح (2 Replies, 4,178 Views) by veryclever1980
Hi everyone, I love this song very much but I have some problems with a few lines of it.
I know the general concept and even the meaning of some lines of it. I will put my translation of those...
Thread: Gökhan Kırdar- Nisan (7 Replies, 3,486 Views) by veryclever1980
Thank you so much dear Partizanka, it's one of my favourite songs from the great Gökhan Kırdar. Nice translation. It's clear that you like the song too, because your translation has a soul. Congrats.
Thread: Jamshid Ft Baran - Hesse Asheghi (7 Replies, 8,276 Views) by veryclever1980
Thank you dear affetmek and dear Pinky Girl. You've made me blush.
Thread: Greek Music Moments and Beautiful Memories (5 Replies, 2,726 Views) by veryclever1980
I'm so sorry about your post. You've seen Bateli's post with the translation but you attacked her again. We have moderators here in this forum and they have the right to move this thread or to decide...
Thread: Greek Music Moments and Beautiful Memories (5 Replies, 2,726 Views) by veryclever1980
Dear viewers, we have created this topic to welcome our friends and new comers. We want to share our feelings, memories and information regarding different Greek songs.
Yours,
Bijan, Harir and...
Thread: Athena - 'Senden, benden, bizden' to english (4 Replies, 6,609 Views) by veryclever1980
Oh
90'lar
Türkçe Pop müziği harikadi.:redface: Thank you for reminding Milena, I can't get enough of them.:)
Especially, when it comes to such great artists as Nilüfer, Sezen Aksu, İzel, Nazan...
Thread: Translated: Deniz Seki - Suya Hapsettim (2011) (8 Replies, 7,904 Views) by veryclever1980
I'm so happy that you like it dear Milena. I can say that now I'm totally obsessed with it and its music video.
The emotions behind it are so strong that can't be delivered into English...
Thread: Translated: Deniz Seki - Suya Hapsettim (2011) (8 Replies, 7,904 Views) by veryclever1980
You've always made me blush Selim, I'm the one who should thank you.
I will try to write the translation in your magnificent style of transliteration. I think it's the best way to transliterate...
Thread: Athena - 'Senden, benden, bizden' to english (4 Replies, 6,609 Views) by veryclever1980
Excellent job Milena. You don't know how much all of us have missed your translations.
I can fully remember the time when this beautiful song came out. It was the summer of 1998 and the black and...
Thread: A Very beautiful Ghazal by Hafez, named "Every time you look into my eyes... (2 Replies, 7,723 Views) by veryclever1980
The first Part:
مرا می*بینی و هر دم زیادت می*کنی دردم
Marâ mibini o hardam, ziyâdat mikoni dardam
Every time you look into my eyes, you put salt into my wounds
تو را می*بینم و میلم زیادت...
Thread: Farzad Farzin + Ali Ashabi + Behnam Safavi - To Nazdiki (FA>EN) (8 Replies, 8,213 Views) by veryclever1980
Well done my Harir. It's a very beautiful translation indeed. :rose_fun::rose_fun::rose_fun:
Thanks for your kind words towards me.:redface:
Khahariye golam to lotf dari, man ke kari...
Thread: joe cuba sextet/sextette - la calle esta durisima (3 Replies, 6,060 Views) by veryclever1980
Nice translation.
If it was your worst, then your best would be a masterpiece for sure.:rose_fun:
Keep up the good work.
Thread: Dariush - Qeysar (Gheisar or Gheysar) - 2010 (10 Replies, 12,020 Views) by veryclever1980
Dear John, you've made my day with your beautiful post. You know I'm so enthusiastic about music and I dearly love to make freiends through the channel of music.
Thank you so much, I will accept...
Thread: Translated: Deniz Seki - Suya Hapsettim (2011) (8 Replies, 7,904 Views) by veryclever1980
Thank you so much for your help Selim. You teach me new things as you always do. I don't know how to give it back to you. You're just a perfect teacher so fluent in English.
If you like, I can...
Thread: Translated: Deniz Seki - Suya Hapsettim (2011) (8 Replies, 7,904 Views) by veryclever1980
Thank you so much for your nice and kind words. I'm so happy you like this magnificent song too.
:heart_fun::heart_fun::rose_fun::rose_fun:
Thread: Learning Persian and common questions (1,266 Replies, 628,643 Views) by veryclever1980
Thank you for your good question dear Amaryn. In our culture, when we want to talk to older people, our parents, teachers, authorities and someone we don't know well, we usually talk in formal way....
Thread: Learning Persian and common questions (1,266 Replies, 628,643 Views) by veryclever1980
Yes, they're absolutely right. Thank you for mentioning them here.
So nice. You're a great student my friend just like our dear Amaryn.
Thread: Learning Persian and common questions (1,266 Replies, 628,643 Views) by veryclever1980
Perfect, congratulation my friend.
Exactly. Gerye Nakon = Don't Cry (Imperative Mood)
- man nemitoonam download konam -> 100% correct
Thread: Learning Persian and common questions (1,266 Replies, 628,643 Views) by veryclever1980
There is a very common question by almost every one of you my friends. Let me just quote one:
I'm sure that all of you see those ِ[B] -e and ِ ی -ye in Persian sentences. We call both of them...
Thread: Learning Persian and common questions (1,266 Replies, 628,643 Views) by veryclever1980
Your two words would be "CHESHMHÂYE" AND "DASTHÂYE". Their informal forms would be چشمای CHESHMÂYE دستای DASTÂYE.
There is a very crucial note in your post that I will explain in the following...
Thread: mahasti-ghasam transaltion pleaseee (3 Replies, 4,701 Views) by veryclever1980
You're welcome my friend, I'm so happy to see you enjoy it.
Thread: mahasti-ghasam transaltion pleaseee (3 Replies, 4,701 Views) by veryclever1980
Artist: مهستی Mahasti
Song: قسم Ghasam (Swear)
Lyrics and Music by: جهانبخش پازوکی Jahanbakhsh Pazouki
Year: 1360s (1980's)
قسم
Ghasam
Swear
قسم به های های گریه هامون
Thread: Learning Persian and common questions (1,266 Replies, 628,643 Views) by veryclever1980
Hi my dear pinky girl,
I'm so happy to see you here again. We all miss you so much too.
Thank you for your explanations. They're great as always. :rose_fun:
Omidvaram emtehanate miyan term o...
Thread: Learning Persian and common questions (1,266 Replies, 628,643 Views) by veryclever1980
For sure my friend:
-Bazam Mikham Bargarde- I want him/her to come back again
-Dobare Dobare- Again and Again
-Nagoo- dont say
-Bi to ba to- with or without you
-Man balad nistam- I don't...
Thread: Translated KAYAH - Za późno - Too late (3 Replies, 5,308 Views) by veryclever1980
And this is called mutual sensation:D:D:D
Thank you once again:rose_fun: