Search took 0.00 seconds.
Thread: Seitsemän Seinähullua Veljestä - Nakit Ja Muusi (1 Replies, 147,235 Views) by pippirrup
Hi there,
I need the translation of the song "Nakit Ja Muusi" by Seitsemän Seinähullua Veljestä - the Finnish version of "Zuppa Romana" by Schrott Nach Acht. Any help will be appreciated :) I am...
Thread: Schindler's List - Identify a song (1 Replies, 6,855 Views) by pippirrup
Hi everyone, actually this thread belongs in the "Identify it" section, but since I believe the song is German I thought I could get my question answered more quickly in here :)
This is the song...
Thread: Agnieszka Chylinska - Winna (2 Replies, 3,741 Views) by pippirrup
Ja to ta z obrazka
I'm the one from the picture
Ja to ta, co krzyczy
I'm the one who screams
Ta co ciągle sobie drwi
The one who sneers all the time
Ja znów kogoś gryzę
I bite someone again...
Thread: Stare Dobre Małżeństwo (7 Replies, 3,176 Views) by pippirrup
Sounds very awkward to me. "Nie mam (o tym) zielonego pojęcia" means "I don't know a bean about that" or "I don't have a clue", "I know diddly (about that)" etc.
Thread: Helena Vondráčková - Malovanŭ dbánku (2 Replies, 4,227 Views) by pippirrup
damn, this forum is dead as dead...
Thread: Helena Vondráčková - Malovanŭ dbánku (2 Replies, 4,227 Views) by pippirrup
Nazdar:) moete to přeloit na anglicky?
Malovanŭ dbánku,
z krumlovského zámku,
zná ten čas
dobře zná ten čas,
kdy tu chodská skála
na hranici stála,
Thread: Stare Dobre Małżeństwo (7 Replies, 3,176 Views) by pippirrup
"Narodziny świata"
"The Birth of the World"
Oto pierwsze padły słowa: oto stało się!
The first words have been spoken: behold, it has happened!
Każda rzecz ma raz początek czy kto chce czy nie!...
Thread: Wielka prośba o przetłumaczenie ANG>POL Sneaker Pimps - No More (7 Replies, 2,993 Views) by pippirrup
Ciekawe, czy TY mówisz np. "oglądnij ten film", a nie"obejrzyj ten film" (albo analogicznie: "oglądnęłam ten film i muszę powiedzieć, że jest kiepski"). Ale nie-no, chyba dałem Ci się podejść, dobra...
Thread: Wielka prośba o przetłumaczenie ANG>POL Sneaker Pimps - No More (7 Replies, 2,993 Views) by pippirrup
***?? 0_o Mam wrażenie, że albo nie jesteś native speakerką polskiego (za czym przemawiałby fakt, że nie używasz w ogóle polskich znaków), albo tam gdzie mieszkasz naprawdę tak się mówi, a jeśli tak...
Thread: Wielka prośba o przetłumaczenie ANG>POL Sneaker Pimps - No More (7 Replies, 2,993 Views) by pippirrup
@Spielka - myślałem, że mówi się "nie obejrzę się", a nie "nie oglądnę się" xD
Thread: Buty - Mam jednu ruku dlouhou (2 Replies, 3,318 Views) by pippirrup
Diki, Primavera :)
Thread: Ewa Farna Cicho ENGLISH please! (2 Replies, 5,480 Views) by pippirrup
Cicho jakby cały świat
It is as silent as if the whole world
Zgasił światło poszedł spać
Turned off the lights and went to sleep
Mamy kłopot ty i ja
We've got a problem, you and me.
Jak słów...
Thread: Buty - Mam jednu ruku dlouhou (2 Replies, 3,318 Views) by pippirrup
Ahoj! I watched this hell of a movie "Jizda" yesterday and there was this awesome song whose lyrics I paste below. I'd like very much to be able to understand the w h o l e of it so could someone...
Thread: Why is the Czech / Slovak / Slovene so dead?? (13 Replies, 14,543 Views) by pippirrup
[QUOTE=TheNuttyOne;653598]Maybe their music is just TERRIBLE, this is a music forum after all :rolleyes:[/QUODamn,
you don't no nothin conceited American, check out "Mam jednu ruku dlouhou" on...
Thread: Dj-Smash-Pres-Fast-Food-Volna--Dj-Antoine---Yoko-Mix- (1 Replies, 20,034 Views) by pippirrup
Someone post lyrics to this awesome song please! (possibly with the trabslation):
http://www.youtube.com/watch?v=r56aziWEB64
Thread: Bajm- Myśli i słowa (1 Replies, 2,837 Views) by pippirrup
Kocham cię, uciekają myśli złe
I love you; bad thoughts flee
Zamiast róż magię słów
The magic of words instead of roses
Kocham cię, czasem zapominam, że
I love you, sometimes I forget that...
Thread: Sylwiz & Liber - Ona i On, Polish to English. (7 Replies, 3,094 Views) by pippirrup
I realized I ommitted quite important one - last but not least (should be first;)): http://www.youtube.com/watch?v=5k2fU_N91B0
Thread: Sylwiz & Liber - Ona i On, Polish to English. (7 Replies, 3,094 Views) by pippirrup
One more: Wilki "Son of Blue Sky" (in English;)) http://www.youtube.com/watch?v=sed77gLL-Ak&feature=related
Thread: Sylwiz & Liber - Ona i On, Polish to English. (7 Replies, 3,094 Views) by pippirrup
Sure ; ) I can recommend you some sample songs I find good (and they are good :p), but if I knew more or less what genre you're in it would be easier : )
But anyways - Varius Manx "Zanim...
Thread: One vulgar curseword (4 Replies, 2,793 Views) by pippirrup
I'm not satisfied with your answer ; p Why you can't translate this word for word? : | I'm really curious what that means exactly! You can send me a private message ; )
Anyways, I wonder if the...
Thread: One vulgar curseword (4 Replies, 2,793 Views) by pippirrup
Privet! Could someone explain to me what (literally) means the expression "v kibinimateri" (sorry, I cant make the russian keyboard work) But please, don't tell me that "it is very vulgar and I...
Thread: Jedna zwrotka ;-) (1 Replies, 2,008 Views) by pippirrup
Zgaduję, że tłumaczenia na angielski dokonał komputer...
Thread: Sylwiz & Liber - Ona i On, Polish to English. (7 Replies, 3,094 Views) by pippirrup
Sylwia:
nasz plomien juz dawno zgasl,
Our flame has gone out long ago
dawno brak nam sil.
We've lost our strength long since
A zimne dialogi juz, nie umilaja nam dni.
And cold dialogues don't...
Thread: Adam Ziemianin-Jaka Cene (5 Replies, 3,165 Views) by pippirrup
Jaką Cenę
What price
Ilu ludzi nasz świat uniesie
How many people will our world yet manage to carry
Aby wciąż jeszcze się kręcić
To still be able to spin
Ilu trzeba dzisiaj poetów
How many...
Thread: Learning Russian language (534 Replies, 279,549 Views) by pippirrup
And tim 2286: "молокО" in Polish is "mleko"; "mleczko" is a diminutive;>
Thread: Learning Russian language (534 Replies, 279,549 Views) by pippirrup
s_jazz & tim: It seems to me that if you speak Russian and learn Polish (or vice versa) to be able to communicate you just have to learn the group of words that are frequently used, but are pretty...
Thread: Learning Russian language (534 Replies, 279,549 Views) by pippirrup
Don't worry, Russian also often sounds funny for us, but not to the extent Czech does :D (of course Polish sounds funny to Czechs too, the best known example is "szukać" which means "to search" in...
Thread: -----homework on russian ------ (10 Replies, 116,450 Views) by pippirrup
No, you are RIGHT, mistapeek is WRONG. It seems that there is no native speaker of Russian among the know-it-alls in this forum ;p (I'm not one either;>) But I checked the года/лет thing and now I...
Thread: Polish to English or...English to Polish.Need translation help? (31 Replies, 20,592 Views) by pippirrup
It really says: "Na nadchodzące Święta Bożego Narodzenia... Aby były pełne ciepła, radości i refleksji, a także niezapomnianych chwil spędzonych w rodzinnym gronie. Na te dni oraz na każde kolejne...
Thread: Varius Manx "Zanim zrozumiesz" (0 Replies, 3,323 Views) by pippirrup
Hello. Since I've noticed that most of you seem interested in not very ambitious songs (with some exceptions, of course), and since one guy on youtube hinted that he'd like to understand this song, I...
Thread: Please, Polish song by Renata Przemyk (2 Replies, 3,145 Views) by pippirrup
Ten taniec
This Dance
Ten taniec nam wystarczy
This dance is enough for us
By blisko siebie przetrwać w nim do rana
To stay close to each other until the morning
Nieważne kto jak tańczy
It...
Thread: Faith Hill - There you'll be (4 Replies, 3,323 Views) by pippirrup
This is my complete translation of the song. Skr, I would argue that you preserved the meaning, especially as far as the first few lines are concerned - looky here and you'll see what I mean. Of...
Thread: Polish lesson & grammar (58 Replies, 18,924 Views) by pippirrup
Sorry, Nena89, but one could be bored to death trying to learn polish from the site to which you've posted a link. This http://grzegorj.w.interia.pl/kurs/0.html can be useful, although in this...
Thread: Hinder - Lips of an angel (2 Replies, 4,359 Views) by pippirrup
Lips of an Angel
Usta anioła
Honey why you calling me so late?
Kotku, dlaczego dzwonisz tak późno?
It's kinda hard to talk right now.
Trochę trudno mi teraz rozmawiać
Honey why are you...
Thread: Avenged Sevenfold- Afterlife (6 Replies, 4,018 Views) by pippirrup
"Afterlife"
Życie po śmierci
Like walking into a dream, so unlike what you've seen
To jak wejście w sen, tak inne niż to co widziałeś (do tej pory)
So unsure but it seems, cause weve been...
Thread: Avenged Sevenfold- Afterlife (6 Replies, 4,018 Views) by pippirrup
I suppose you want it translated into Polish, don't you? Because usually peeps post a Polish lyric and want someone to translate it into English
Thread: Avenged Sevenfold- Afterlife (6 Replies, 4,018 Views) by pippirrup
Rozumiem, że chcesz, żeby ktoś przetłumaczył to NA polski?
Thread: TRiplettes de Belleville soundtrack - "Cieco cieco barber" (3 Replies, 14,435 Views) by pippirrup
Thanks:) I didn't expect it would make much sense, so don't worry:) It looks a bit like "Mrs Dalloway", "Ulyssess" by Jamse Joyce or some other modernist bullshit:p I think it's all only about the...
Thread: Cliver - Chodz Kochanie (1 Replies, 3,039 Views) by pippirrup
it' already translated
Thread: TRiplettes de Belleville soundtrack - "Cieco cieco barber" (3 Replies, 14,435 Views) by pippirrup
This is the song from an awesome movie "Triplets from Belleville". It sounds hillarious but I don't know what it means (excerpt for single words like lasagna and Toronto:p) Would appreciate if...
Thread: Doda, Nie Daj Się, from Polish to English :] (2 Replies, 8,495 Views) by pippirrup
Każdy na początku wierzy że jest dla niego plan
At the beginning everyone thinks that there's a plan for them
Ktoś na górze gdzieś na chmurze nam narysował go
Drawn on a cloud by someone up there...
Thread: ania wyzskoni soft (2 Replies, 3,336 Views) by pippirrup
Hej hej!
hey hey
Hej hej!
Hej hej!
Hej hej!
Chyba jeszcze nikt,
Probably no one
nie miał tak jak my...
Thread: Cliver - Zaufaj Mi (1 Replies, 4,115 Views) by pippirrup
Był wiosenny ciepły dzień, dyskoteki szał.
It was a warm spring day, rave of the disco
Wzrok mój stan oczarowania właśnie miał.
My eyesight was just in the state of enchantment*
Twe niebieskie...
Thread: Cliver Song....."Chodź kochanie" (3 Replies, 14,330 Views) by pippirrup
Chodź kochanie
Come on baby
Chodź kochanie, Chodź kochanie, Chodź kochanie, Chodź kochanie....
Come on baby x4
Jest dżampreza,zimny browar
Party, cold brew
Nikt się dzisiaj tu nie chowa
No...
Thread: PIN 2 kwietnia 2005 (2 Replies, 3,327 Views) by pippirrup
Haha, I see that the Polish forum is so fossilized that even the people who speak neither polish nor English undertake to translate some tacky lyrics in order to get one point of reputation xD I'll...
Thread: polish techno song name? (3 Replies, 5,508 Views) by pippirrup
Kochaj
Love
kochaj wciąż tylko mnie
Love only me constatntly
i bądź kochany
And be loved
w miłości tej trwaj
Keep being in love
bądź z niej pijany
Be drunk with love
Thread: Feel A Gdy Jest Już Ciemno (5 Replies, 11,405 Views) by pippirrup
Yes, you're right, I must have read the Polish text absent-mindedly, corrections already made.
Ale poza tym, moje tłumaczenie jest chyba tak samo nonsensowne i żenujące jak oryginał?:D
Thread: D-system Rycka: translation from Polish into En or Rus please (5 Replies, 4,803 Views) by pippirrup
Yeah, the song's pretty cool:) Now that I see you're from Ukraine, I think you could've noticed at once that this language, unlike Polish, is totally different from Ukrainian (or Russian, no matter...
Thread: D-system Rycka: translation from Polish into En or Rus please (5 Replies, 4,803 Views) by pippirrup
This isn't Polish, and to be honest, it doesn't look to me like any language at all
Thread: Булат Окуджава - "Молитва"("Пока Земля еще (1 Replies, 4,816 Views) by pippirrup
Ok, I have already found two translations of this song, they are here.
http://www.ezgeta.com/molitva.html