Search took 0.00 seconds.
Thread: Η αγάπη αργεί (4 Replies, 6,940 Views) by geomac
You helped a lot, my friend :) Thank you!
I started this thread because I liked very much the expression ""Η αγάπη αργή", though I did'n know what exactly this was talking about :o
Actually, my...
Thread: Η αγάπη αργεί (4 Replies, 6,940 Views) by geomac
thank you for the response , my friend, but... I would like to know if there is any philosophic meaning :o
Thread: Η αγάπη αργεί (4 Replies, 6,940 Views) by geomac
Hi! :)
The are two greek songs that I know where "Η αγάπη αργεί" is used.
Η αγάπη αργεί – Ελεωνόρα Ζουγανέλη:
"Είναι που πάντα η αγάπη αργεί
Που όταν φτάνει δεν είσαι εκεί
σαν το λάθος...
Thread: Αμοργιανό μου πέραμα - please translation of this nice song (5 Replies, 4,011 Views) by geomac
Thank you very much for the translation , BleakHeart :)
At a certain time , I thought that no one would eventually help me.
That feminine chorus is amazing !
Thread: Αμοργιανό μου πέραμα - please translation of this nice song (5 Replies, 4,011 Views) by geomac
anyone ?!?!?!?!?
Thread: Αμοργιανό μου πέραμα - please translation of this nice song (5 Replies, 4,011 Views) by geomac
I'm looking translation for Αμοργιανό , Γιάλη , Γιαλίτισσα , πέρα(σ)μα
---------------
Αμοργιανό μου πέρασμα ( Κυκλάδες )
Στίχοι: Παραδοσιακό
Μουσική: Παραδοσιακό
Εκτελέσεις:...
Thread: θα με συνηθίσεις - translation please (1 Replies, 1,619 Views) by geomac
θα με συνηθίσεις = "you will get used with me" or "you will get used to me" ?
thanks,
George
p.s obviosly from the title of the song "ligo ligo tha me synithiseis" (no need for the...
Thread: translation this song in english (1 Replies, 1,728 Views) by geomac
I made a translation :)
Come on over again this night
Your salty kiss reminds of summer
When I was lovesick with you
Your loose hair reminds of summer
Your embrance reminds of sea.
Thread: peggy zina- matea and logia agaphs (6 Replies, 17,642 Views) by geomac
Here I made the translation of Πεγκυ Ζηνα - Μάταια, as a request of a p.m.
I hope it helps .
In vain
What word unites the lips
To those who declare that they are just two friends
What...
Thread: Kokkino Krasi (3 Replies, 2,654 Views) by geomac
Happy new year, Cami!!! :)
Ha, ha!
I had to hear from you that my translation from Greek into English of the song "Kokkino Krasi" eventually appeared on stixoi.info. Thanks. I love this song....
Thread: Χάρις Αλεξίου - Με ξέχασε η αγάπη μου (0 Replies, 1,777 Views) by geomac
This song left me speechless:
Haris Alexiou - Me ksexase i agapi mou
Album: VISSINO KAI NERANTZI (2006)
Lyrics: Makis Seviloglou
Composer: Makis Seviloglou
Performer: Haris Alexiou
Here...
Thread: αρέσω (2 Replies, 4,698 Views) by geomac
"αρέσω" means "I am pleasing to"
"μου αρέσει" or "μ'αρέσει" means "I like it" (literally: "it is pleasing to me")
"σ'αρέσω" means "you like me" (literally: "I am pleasing to you")
"την...
Thread: Χάρις Αλεξίου - Τώρα ξέρω (7 Replies, 4,670 Views) by geomac
well, I didn't understand what "στη φέξη και στη χάση" means.
but I found into a greek-german dictionary that it means "alle Jubeljahre einmal";
I don't know german at all (:p) but english...
Thread: Konstantinos Argiros - Eisai Oti Na 'Nai (8 Replies, 66,457 Views) by geomac
cu placere! :)
am mai cautat acum si am gasit pe net o definitie a expresiei "ο,τι να 'ναι"
Ο,τι να 'ναι = Χρησιμοποιείται πάρα πολύ και με διάφορες αφορμές, αλλά και χωρίς αφορμή· δηλώνει την...
Thread: Konstantinos Argiros - Eisai Oti Na 'Nai (8 Replies, 66,457 Views) by geomac
buna, cami :)
uite cum as traduce eu:
Παίζεις με τα μάτια και γίνομαι κομμάτια,
Flirtezi (cu altii/altele) si eu ma fac bucati (ma simt rau)
Είσαι ό,τι να ΄ναι, φοβάμαι και αδέσποτη καρδιά...
Thread: κουλτουριάρικο από ραδιοφωνικούς σταθμούς (1 Replies, 1,815 Views) by geomac
ένα κουλτουριάρικο τραγούδι από ραδιοφωνικούς σταθμούς :D :p
ShI9P36tHDs
Thread: pare me makria .... greek letters! (6 Replies, 2,606 Views) by geomac
maria, where have you been ?? I'm glad to see you again :)
so, I watch the first episode of the movie "To Nisi" (without subtitles) and I guess that I've understood most of the dialogues.It's a...
Thread: pare me makria .... greek letters! (6 Replies, 2,606 Views) by geomac
παρακαλώ ;)
Thread: pare me makria .... greek letters! (6 Replies, 2,606 Views) by geomac
Lifehouse - take me away- Πάρε με μακριά
This time, all I want is you
αυτή τη φορα, ότι θέλω είσαι εσύ
There is no one else
δεν υπάρχει κανένας άλλος
who can take your place
που να μπορεί να...
Thread: Dimosthenous stefanos - ehis piasi to rithmo (7 Replies, 2,430 Views) by geomac
bravo, kmmy :) ;)
asta am facut si eu la cantecul Den Glitwnw / Peggy Zina & Dimitris Mitropanos
ma chinuisem cateva ore bune pt ca nu gaseam textul in greaca pe net; si tocmai cand terminasem...
Thread: greek new song to english translation (2 Replies, 2,580 Views) by geomac
Here is my try :)
Den Glitwnw = I can't get away with it (I can't escape)
Ss-gpq8S-hs&feature=related
Since I gloated over you, I can't escape
Even though I continue to try to live...
Thread: Μελίνα Κανά - Απ' τα κρυμμένα να σωθείς (12 Replies, 3,307 Views) by geomac
great song :)
I've listened to it just few times, on radio, many years ago. But I never knew who sang it untill now.
Talking about Melina Kana, first time that I ever heard about her was when...
Thread: greek new song to english translation (2 Replies, 2,580 Views) by geomac
greek lyrics:
Αφού σε ήπια σε μιαν ανάσα, δε γλυτώνω
κι ας προσπαθώ εγώ να ζω μηχανικά
από διαλόγους που μετάνιωσα μετά
δε γλυτώνω, δε γλυτώνω τελικά
Απ' όσα έσπασα και πάλι τα ενώνω
από...
Thread: Μελίνα Κανά - Απ' τα κρυμμένα να σωθείς (12 Replies, 3,307 Views) by geomac
@catherini
do you know this wonderful song?
Melina Kana - Ah na perasei o piretos
http://www.youtube.com/watch?v=1p1avCu-UyY
Thread: Μελίνα Κανά - Απ' τα κρυμμένα να σωθείς (12 Replies, 3,307 Views) by geomac
soul2soul :)
Thread: Μελίνα Κανά - Απ' τα κρυμμένα να σωθείς (12 Replies, 3,307 Views) by geomac
wow! great, wonderful and special song :) thank you so much for sharing , catherini!(I didn't know about it 'till now)
the instrumental part is so nice ; it resembles to celtic / irish music and...
Thread: Μελίνα Κανά - Απ' τα κρυμμένα να σωθείς (12 Replies, 3,307 Views) by geomac
thank you so much , Jenova ; glad that you're here :)
Thread: Μελίνα Κανά - Απ' τα κρυμμένα να σωθείς (12 Replies, 3,307 Views) by geomac
oh! this was my first translation either: :o
What brings you in, is punishing
What sends you away, is eliberating you
Life is an empty glass
or you fill it up or it cuts (hurts) you
then...
Thread: Μελίνα Κανά - Απ' τα κρυμμένα να σωθείς (12 Replies, 3,307 Views) by geomac
I've made some coreections.
But who brings in or sends away? Wife or life ? :o:D
Thread: Μελίνα Κανά - Απ' τα κρυμμένα να σωθείς (12 Replies, 3,307 Views) by geomac
I've tried to translate this nice song; yet I'm not sure about the full meaning of some sentences. So, please, a native greek may correct me! :)
JIlzsHwm6Vs
Music & Lyrics: Kostas Kaldaras...
Thread: Translations of my favorite songs (13 Replies, 7,064 Views) by geomac
The next song had some difficult issues in translating; I spent much time to understand some sentences and I'm still not totally sure about the exact translation of 1-2 sentences. Any correction is...
Thread: Χάρις Αλεξίου - Φτάνει φτάνει (11 Replies, 5,855 Views) by geomac
,δε με φτάνει" = it isn't enough for me / it doesn't satisfy me
δε σε φτάνει = it doesn't reach you (in this particular context of this song)
you don't have to be so sure , neslihan ; after...
Thread: Χάρις Αλεξίου - Φτάνει φτάνει (11 Replies, 5,855 Views) by geomac
Now I would think that:
1. "δε μου φτάνει" = "it is not enough for me" in the sense of ,,something is not enough for me to do/make something"
2. ,,δε με φτάνει"
2.1. = "it doesn't...
Thread: Χάρις Αλεξίου - Φτάνει φτάνει (11 Replies, 5,855 Views) by geomac
Ι'm still not sure about the translation.
I'm very confused concerning the differences in meaning between ,,δε με φτάνει" and "δε μου φτάνει", for example.
I know that "δε μου φτάνει" = "it's...
Thread: Χάρις Αλεξίου - Φτάνει φτάνει (11 Replies, 5,855 Views) by geomac
It's really interesting, I was thinking too about the meaning.
Probably we would correlate ,,δε με φτάνει" with ,,η ζωή μου δε σε φτάνει" (my life doesn't reach you).
Also there's an antithesis...
Thread: Translations of my favorite songs (13 Replies, 7,064 Views) by geomac
One of my favourites quieting songs: (I've made a translation, I hope it's ok)
Κόκκινο κρασί - Red wine
Στίχοι: Πέτρος Δουρδουμπάκης
Μουσική: Πέτρος Δουρδουμπάκης
Τις μέρες...
Thread: Translations of my favorite songs (13 Replies, 7,064 Views) by geomac
my friends tell me (surprised): why are you listening to these kinds of "thredony" greek songs?
because I like them!
Thread: Katerina Stanisi - Erota mou (3 Replies, 2,660 Views) by geomac
thank you so much , my friend :) ; great song , indeed :D
Thread: Katerina Stanisi - Erota mou (3 Replies, 2,660 Views) by geomac
Please , I want the greek lyrics of this beautiful song :D
GPl-BbKN8Co
Thread: Stelios Maximos - Μη μου λες (7 Replies, 3,081 Views) by geomac
1. ha, ha! cred ca eram adormit cand am tradus, am vazut simera nu sinema :p :p
2. pou e accentuat si ori e greseala ca e accentuat si inseamna cum zici tu ori e accentuat si inseamna ,,unde"...
Thread: Stelios Maximos - Μη μου λες (7 Replies, 3,081 Views) by geomac
My attempt :)
Amicably I continued to be with you
and you tell me the news from your life,
what you wear and where you will stay late at night,
whom you'll stay up late with and thus I'm...
Thread: Kalia Veneti Ksenixtas (3 Replies, 4,662 Views) by geomac
you're welcome :)
Thread: Kalia Veneti Ksenixtas (3 Replies, 4,662 Views) by geomac
Look , I made it :)
Δεν σε νοιάζει καθόλου τι περνάω - You don't care at all what I'm going through
γιά τους δυό μας μονάχα εγώ πονάω - for both of us it's only me who suffer
Δε σε νοίαζει αν ζω...
Thread: Η μέρα εκείνη δεν θα αργήσει (10 Replies, 6,134 Views) by geomac
Thank you so much. I feel obliged to do better and better :)
I see, so 'θα" is meant to be "God" in "θε μου"
the song is amazing , both for the melody and lyrics ; I know it for 2years...
Thread: Η μέρα εκείνη δεν θα αργήσει (10 Replies, 6,134 Views) by geomac
Thank you for support :)
But surely in other context θε might mean God, isn't it ? :)
p.s. Maybe you'll post a list with the most used greek tricky abbreviations :p this will be very...
Thread: Η μέρα εκείνη δεν θα αργήσει (10 Replies, 6,134 Views) by geomac
indeed :)
and it is βροχή not κλωστή
you're welcome :)
p.s. nice song :) I didn't know it ; thanks for sharing ;)
Thread: Η μέρα εκείνη δεν θα αργήσει (10 Replies, 6,134 Views) by geomac
hello, feishtica :)
I think "Θε να σκορπάει το μέτωπο σου
χρυσή βροχή στον ουρανό" means
"God, may your forehead be scattering
a golden rain into the sky"
p.s. θα 'ν = θα είναι
Thread: Σεβάχ ο θαλασσινός (11 Replies, 6,821 Views) by geomac
thank you,Amethystos :)
Thread: Σεβάχ ο θαλασσινός (11 Replies, 6,821 Views) by geomac
ok, but are the meanings of Άψη and Κάψα identical ?
and why didn't I find the word Άψη in any dictionary? Is it a localism ?
Thread: Σεβάχ ο θαλασσινός (11 Replies, 6,821 Views) by geomac
Άψη
Though it is a easy word (:rolleyes:), I searched a definition on the net because I did't find it in any dictionary.
I found this:
"Άψη= "knowing, crafty."
Is it true?