Search took 0.00 seconds.
Thread: Roof repair (3 Replies, 3,182 Views) by Fifo
Experience carefree connections with the top-rated site for casual dating adventures.
Genuine Damsels
Optimal casual Dating
Thread: To Gouest or Sacramento Boston Nea Yorki (1 Replies, 14,130 Views) by Fifo
Anyone?
Thread: To Gouest or Sacramento Boston Nea Yorki (1 Replies, 14,130 Views) by Fifo
Can someone translate this song about America into English?
First version
Πήγα και στο Σαν Φραντσίσκο,
όλο μερακλήδες βρίσκω
Σακραμέντο και Βαλέο,
τι έχω πάθει δε στο λέω
Σακραμέντο και...
Thread: Syre na peis tis manas sou / Melahrino me tis elies (0 Replies, 5,154 Views) by Fifo
Please help with the English translation. These two traditional songs often have significant overlap in lyrics when sung. I even once heard a version were "San ta marmara tis polis" was included,...
Thread: (Ena pouli mana mou) Matzourana (0 Replies, 4,163 Views) by Fifo
Maybe someone can help translate it to English. Which region is this traditional song from?
Ένα πουλί μάνα μου
ματζουράνα μου μάνα,
ένα πουλί απ’ το χωριό μας, ένα πουλί απ’ το χωριό μας...
Thread: Halasia mou (sta ksena na min pas) in English? (4 Replies, 16,954 Views) by Fifo
Thank you for that! But that is only oneversion. Can you or someone else also please translate the other version about immigration?
Thread: Halasia mou (sta ksena na min pas) in English? (4 Replies, 16,954 Views) by Fifo
I know this song comes with two different lyrics. Can you please translate them to English? Does halasia mean spoilage?
Version 1:
Δε στο 'πα χαλασιά μου
στα ξένα να μην πας, χαλασιά μου
στα...
Thread: O mikros mou adelfos (6 Replies, 8,991 Views) by Fifo
Thank you! Because I know that aderfi means sister.
Did Thodoris Gonis really write this song about his little brother? Has he ever commented on it?
Thread: O mikros mou adelfos (6 Replies, 8,991 Views) by Fifo
I have seen this song as both O mikros mou adelfos and aderfos and wanted to ask if there is a difference in using the words, like is one of them more formal or older, maybe?
Ένας άνθρωπος...
Thread: Roben to kameno dason (2 Replies, 4,991 Views) by Fifo
by Orfeas Peridis, of course. Robin of the burnt woods is the correct translation of the title, right? Can someone help with the song?
Γεννήθηκα μες τη σπηλιά του τσιμεντένιου δράκου
από το στόμα...
Thread: O katifes (3 Replies, 6,139 Views) by Fifo
thank you so much, dear niko! have you heard the very oldest lyrics to this song, from giorgos asikis?
Το Κατιφεντένιο Σου Μαντώ,
Μ'(ε) Έχει Κάνει, " Παλαβό ",
Έλα (Ε)'δω Τσαχπίνα Μου, Όπου Να...
Thread: Question about (related?) songs from Ipirus (1 Replies, 5,173 Views) by Fifo
For the traditional Ipirotan song Zalizomai, I found those lyrics:
https://www.youtube.com/watch?v=CnuvIiK691k
" Ζαλίζομαι ζαλίζομαι όταν σε συλλογίζομαι
ζαλιάρικο ζαλιάρικο μικρό και...
Thread: Wedding song from Ipirus (1 Replies, 4,069 Views) by Fifo
Τρώτε για να πίνουμε, μωρέ παιδιά,
τρώτε για να πίνουμε, ντουλμπέρια μου,
κι αύριο στράτες έχουμε, μωρέ παιδιά,
κι αύριο στράτες έχουμε, ω ντουλμπέ - ντουλμπέρια μου.
Στράτες και στρατέματα,...
Thread: Papadopoula leventonia (3 Replies, 6,154 Views) by Fifo
Can you please translate the rest of the song, too?
So you say ta niata theloun ermineia is the correct line? The recording of the song I have at home is so old, it was very hard to understand...
Thread: Seleimpeis (5 Replies, 6,132 Views) by Fifo
Ok! Can you help translate?
Thread: Dimitris Mpasis (11 Replies, 16,490 Views) by Fifo
No, it's a pop song from the 1990s and Hristos Nikolopoulos the bouzouki player composed it.
Thread: Papadopoula leventonia (3 Replies, 6,154 Views) by Fifo
Can you help translate? Thanks!
Παπαδοπούλα λεβεντονιά
µην τα μαλώνεις τα παιδιά
εσύ τρελαίνεις τα παιδιά
βρε παπαδιά
Ρίξε τα μάτια χαμηλά
και μην κοιτάζεις πονηρά
βρε παπαδιά
Thread: I trygona i orfani (1 Replies, 5,454 Views) by Fifo
This is such a lovely folk song! Can someone translate it to English?
Εσείς πουλιά πετούμενα που πάτε στον αγέρα
τα καημένα τα παραπονεμένα
Εσείς ταχιά παντρεύεστε και γίνεστε ζευγάρι
τα...
Thread: O lioulios (3 Replies, 4,409 Views) by Fifo
Ποιος είναι εκείνος
που είναι εκεί πέρα
αχ Λιούλιε καημένε, καημένε Λιούλιε
Λιούλιε μου και μανουσάκι
τ’ασπρο σου το γελεκάκι
μην είναι ο Γιώργος
μην είναι ο Κώστας
Λιούλιε καημένε,...
Thread: O katifes (3 Replies, 6,139 Views) by Fifo
Στον κατιφένιο σου οντά, αμάν
θέλω να `ρθω μια βραδιά
να σου πω τα πάθη μου
να με κλαις, άντε να με κλαις αγάπη μου
Μ’ έκαψες
Τα ωραία σου τα μάτια, αμάν
στον καθρέφτη μην τα δεις
γιατί μόνη...
Thread: Alexandriani felaha (1 Replies, 4,567 Views) by Fifo
Αλεξανδριανή φελάχα
πως μπερδεύτηκα
Τ’ αράπικα σου μάτια
Ερωτεύτηκα
Αραπίνα με γλυκαίνεις
Αχ με το γιαλέλι
Και τα χειλάκια σου
Στάζουνε μέλι
Thread: Seleimpeis (5 Replies, 6,132 Views) by Fifo
Αχ Σελήμπεη, Σελήμπεη, Σελημπεη,
γιος του Κατση μπέη, γιος του Κατση μπέη.
Με τα φρυ τα φρύδια τα γραμμένα, κλαίνε’
τα μα τα μάτια μου για σένα.
Σελημπεη μπεοπουλο, μικρο μου αρχοντόπουλο.
Αχ...
Thread: Papalampraina (1 Replies, 4,538 Views) by Fifo
Really famous dimotika song! I get it's about kleftes and a preist, but... I'm lost what papalampraina is!
Στου παπαλά- παπαλάμπραινα,
στου παπαλάμπρου την αυλή,
κόσμος είναι μαζεμένοι...
Thread: Taha den imoun nios (2 Replies, 4,811 Views) by Fifo
I would love to know this song in English. Can you help?
Taha den imoun nios:
Τάχα δεν ήμουν νιος και `γω, δεν ήμουν παλληκάρι.
Τάχα δεν επερπάτησα τις νύχτες με φεγγάρι.
Βλέπω τους νιους...
Thread: Christos Konstantinou - Mana Petra, beautiful song (2 Replies, 4,699 Views) by Fifo
Can someone please translate this into English? Thank you. I sense it's a sad song about a past life in Smyrna.
Απ’ τη Σμύρνη μια μανούλα
του παλιού καημού μου χώρα
Άκουσε, μού `πε, γαβρίμ...
Thread: Zeybek song? (0 Replies, 2,482 Views) by Fifo
Beautiful dance. Can somebody help identify the song and interpret who sings it? Possibly a translation? Thanks!
http://youtu.be/SVyYxamYXc4?t=41s
Thread: A song in the Thracian dialect (2 Replies, 3,660 Views) by Fifo
Yes, I figured but they are always impressive to learn from, though. I only understand a little Greek and it is impossible to understand the folk songs! Whether they are in a dialect or not........
Thread: A song in the Thracian dialect (2 Replies, 3,660 Views) by Fifo
https://www.youtube.com/watch?v=5YSErn6g1sA
I need a translation in English for this. I saw it called Stis salonikis to tsarsi, Sti saloniki sto tsarsi and what I think is Thracian dialect, Stou...
Thread: Stergious pismanipsi from Thrace (0 Replies, 2,231 Views) by Fifo
I have a question about songs from Thrace: https://www.youtube.com/watch?v=6wxWIQcppXk
I often hear some which mention a guy named Stergious or Stergiou... All about the same guy, is this a tale?...
Thread: Karagatsiani song from Thrace (2 Replies, 2,962 Views) by Fifo
Wow, thanks! Very nice of you.
Thread: Karagatsiani song from Thrace (2 Replies, 2,962 Views) by Fifo
Could somebody translate this to English? Thanks.
Πως χαράμισες τα νιάτας Καραγατσιανή
παίρνοντας αυτόν τον άντρα κόρη ζηλευτή
Είναι κρίμα τέτοια νιάτα Καραγατσιανή
να ναι τόσο αδικημένα...
Thread: Na s'agapo kosme - Manolis Lidakis (0 Replies, 1,797 Views) by Fifo
Could somebody help? Thanks!
Μέσα απ' τα σύρματα τα σύνορα περνάω
και την πατρίδα που μου στέρησαν ζητάω
άφησα πίσω μου έναν τόπο ρημαγμένο
κι ούτε ένα γράμμα από 'κει δεν περιμένω
Κι αν με...
Thread: Siko Diamanto - Traditional from Peloponnese (3 Replies, 2,006 Views) by Fifo
Thanks, Niko! But is Diamanto being serious about being ill, or is she being lazy?
Thread: Ponemeni Kardia translation needed (1 Replies, 2,170 Views) by Fifo
Originally from Crete, written by Stelios Foustalieris... It sounds very sad and the bits that I understand seem to be about a cruel person who does not acknowledge other people's feelings and "plays...
Thread: Siko Diamanto - Traditional from Peloponnese (3 Replies, 2,006 Views) by Fifo
My Greek is not good enough to understand whether Diamanto is really feeling bad or simply does not want to get married :D
Please, translate! I have been wondering about the exact meaning of this....
Thread: I agapi einai karfitsa - Traditional from Thrace (1 Replies, 1,817 Views) by Fifo
I do understand that the name means "love is like a pin/brooch". What is meant exactly with this, that it is sharp and can sting? Or that it can be applied and easily taken off again?
Δεν...