Search took 0.00 seconds.
Thread: FIN > ENG / Solonen & Kosola - Kadut puhuu mun puolesta (Feat. Ruudolf) (2 Replies, 164,653 Views) by valoilmie
This was like the most difficult thing I've ever translated... And my translation sucks really bad! I'm sorry! I felt like some parts of the lyrics were pretty much nonsense. Maybe I just don't...
Thread: Stam1na - SLK (album) (1 Replies, 5,586 Views) by valoilmie
So I tried to translate some of these... They are pretty difficult so I might have used wrong words and such, forgive me...
Rautasorkka - Cloven hoof of iron
Elektroneina
//As electrons...
Thread: Antti Tuisku - Rakkaus on (2 Replies, 184,882 Views) by valoilmie
Rakkaus on
//Love is
Järjestys on maailmassa rikkomaton,
The order in world is unbreakable
Kaikelle on lokero, pienen pieni komero
Everything has a locker, tiny closet
Hiljainen ja näkymätön...
Thread: Korpilaki - Multaa ja muutama lyhty (Finnish) (1 Replies, 4,253 Views) by valoilmie
Anna anteeksi.
//Forgive me
Mun on paska olla sen takii miten kohtelin sua.
//I feel like **** because of the way how I treated you
Olin vastakohta miehelle joka ansaitsee sunlaisen naisen.
//I...
Thread: Cheek -Mikä Siinä On Feat. Jontte (Finnish) (2 Replies, 5,067 Views) by valoilmie
Hello, sorry it took a while againn~
Mikä siinä on?
//What's with it?
Heyo, meidän aika käy vähiin, se on kohtaloo.
//Heyo, our time is running out, it's destiny.
Sekotin mä taas unelman ja...
Thread: Klamydiai - Persealast (Finnish) (6 Replies, 5,341 Views) by valoilmie
Hi there!
You seemed to have done pretty good job :) though there was some mistakes, here's my translation of the song:
Bare *ss
At that one time
When I met a gentleman
And I was put to...
Thread: Timo Rautainen - Pääsenkö taivaaseen (Finnish) (5 Replies, 6,336 Views) by valoilmie
Ooh, this is a good song :) I tried to translate it to you~
Timo Rautiainen - Pääsenkö taivaaseen?
//Timo Rautiainen - Will I get to heaven?
Saatan vanhan ystävän,
//I escort my old friend,...
Thread: Uniikki - Suurempaa (Finnish) (2 Replies, 4,004 Views) by valoilmie
Huu, I tried this one, but well... This is pretty much the literal translation, and I don't know all the thing that this song refers to. You can try googling them or ask me so I'll tell you if you...
Thread: Kotiteollisuus - Kylmä Teräs (Finnish) (5 Replies, 216,848 Views) by valoilmie
No problem! Actually that part about partying and stumbling would actually mean just good and bad times. The word 'karkeloin', means kinda like to party, but it can also mean something that you do...
Thread: Kotiteollisuus - Kylmä Teräs (Finnish) (5 Replies, 216,848 Views) by valoilmie
Hello! I tried to translate this...
Kylmä Teräs
//Cold steel
Kuljen raakaa maisemaa
//I walk on a raw landscape
Kuin talvihorroksessa harhailen
//Wander like in winter hibernation
Jonkun...
Thread: Harmaja lyrics in Finnish and translation if possible (25 Replies, 30,104 Views) by valoilmie
Hi! I would like to translate Veli as well, but I can't find neither the song nor lyrics for it.. If you find either one, I can translate it to you. Btw veli means brother :)
Thread: Harmaja lyrics in Finnish and translation if possible (25 Replies, 30,104 Views) by valoilmie
Hi there! I tried translating the song Kuinka Me Voimme. I don't have the record, I listened to the song in YouTube and I hope I heard things correctly.
Kuinka me voimme
//Actually there's two...
Thread: Cheek - Herrasmiesliiga Feat. Herrasmiesliiga And Mika Tauriainen (Finnish) (1 Replies, 4,231 Views) by valoilmie
Hi, sorry it took this long! This was pretty hard to translate, but I tried!
Cheek - Herrasmiesliiga Feat. Herrasmiesliiga and Mika Tauriainen
Mä tiesin näöltä sen Mukkulan Kapan. Ne puhu...
Thread: Cheek - Orjatappuraa (Finnish) (3 Replies, 3,822 Views) by valoilmie
Thanks for correcting those parts ^^ Actually I'm not sure what would be the translation for that part
"Kansa haluu tietää, et miksi teet noin skeidaa musaa. Ei kai moista kuraa tosissansa veivaa...
Thread: Cheek - Orjatappuraa (Finnish) (3 Replies, 3,822 Views) by valoilmie
Hello again :)
The song title should be "Orjantappuraa" not "Orjatappuraa", you missed one letter n
Orjantappura is a plant, some kind of thorny shrub. Known mostly from "Orjantappurakruunu"...
Thread: [FIN -> ENG] Cheek - Täältä sinne (2 Replies, 3,121 Views) by valoilmie
Hellou~
Cheek - Täältä sinne
//Cheek - From here to there
Wou
Mä oon dallannu näit katui jo pitkää nyt
//I have walked on these streets so long already
On käteen paljon hassui juttui ja...
Thread: Finnish -> English, Mc Mane - Kyyneleistä kultaa. (2 Replies, 4,376 Views) by valoilmie
Me again, heres my translation:
refrain/Chorus:
Rakastin jotakuta ennen mut se satutti mua
//I loved someone before but it hurt me
"Se satutti mua"
//"It hurt me"
Se satutti mua, olin pohjal...
Thread: [FIN -> ENG] Cheek - Viihdyttäjä (2 Replies, 2,632 Views) by valoilmie
Good evening~ heres translation:
Cheek - Viihdyttäjä
//Cheek - Entertrainer
Cheek & Herrasmiesliiga. Me ollaan oltu kaikkialla.
//Cheek & Gentlemen's league. We have been everywhere.
Tänä...
Thread: Fin -> Eng Korpiklaani - Koivu Ja Tähti (2 Replies, 207,367 Views) by valoilmie
Hello, heres the song:
Siso kule kylessäni
//Walk right next to me sister
Liku pieni vieressäni
//Move right next to me you little one
En mie muista kussa koto
//I can't remember where home...
Thread: [FIN -> ENG] Kunnon Mestaan Vetää Ft. Elastinen & Spekti - Uniikki (6 Replies, 6,985 Views) by valoilmie
Okay, so here are some explanations in order of appearing in the song:
First the title, in which they are already kinda messing with the words. "Kunnon mestaan vetää" can mean just "Going to a...
Thread: [FIN -> ENG] Cheek - Jare Henrik Tiihonen (2 Replies, 2,849 Views) by valoilmie
As I promised, here's translation for this~
CHORUS:
Tarviin rauhaa keskellä kaupunkii, haluun vaan laulaa rauhassa lauluni.
//I need peace in the middle of the city, I just want to sing my songs...
Thread: [FIN -> ENG] Kunnon Mestaan Vetää Ft. Elastinen & Spekti - Uniikki (6 Replies, 6,985 Views) by valoilmie
Okay, I think I can put the explanations back, but only after school today.
I can translate other songs for you, of course :)
And the word 'mikkiständei' is kinda slang word, it means...
Thread: [FIN -> ENG] Kunnon Mestaan Vetää Ft. Elastinen & Spekti - Uniikki (6 Replies, 6,985 Views) by valoilmie
Hi againn~
Thank GOD I saved this...
This is not the version I last posted, this is more 'raw' translation. I can't remember for sure if I had somehow fixed the one I send here.
so here it...
Thread: Nephew - Byens hotel (DEN->ENG, DEN->FIN OR DEN->SWE)) (3 Replies, 4,925 Views) by valoilmie
Thank you very, very much!
Thread: Ave Maria (Finnish) (2 Replies, 16,826 Views) by valoilmie
Hi :) I tried to translate this one, it seems to be some kind of christmas song/hymn
Ave-Maria
Mother of earth's children
Is again, looking at us with protecting eyes
When the boy is the...
Thread: finnish -> english Kotiteollisuus - Taivas on auki (2 Replies, 3,447 Views) by valoilmie
Here you go ^^
Kotiteollisuus - Taivas on auki
//Kotiteollisuus - Sky is open
Voin olla
//I can be
ilman vakaumusta
//without belief
ilman kaipausta
Thread: Nephew - Byens hotel (DEN->ENG, DEN->FIN OR DEN->SWE)) (3 Replies, 4,925 Views) by valoilmie
I really like this song, and understood some parts from the lyrics since I can speak swedish a bit, but still would like to have a proper translation ^^
Here are the lyrics:
En Sømand drog ud...
Thread: Saaressa - Maija Vilkkumaa (FIN - ENG) (1 Replies, 3,711 Views) by valoilmie
Saaressa - Maija Vilkkumaa
On island - Maija Vilkkumaa
Saaressa tyttö
//Girl on island
poika ja kukka
//Boy and flower
se kukka on niittyleinikki
//That flower is meadow buttercup
ja se...
Thread: Julma-Henri & Syrjäytyneet - Pimeessä Hapuilen Finnish) (3 Replies, 5,367 Views) by valoilmie
Hee, Here I try again..
Julma-Henri & Syrjäytyneet - Pimeessä Hapuilen
Artist's name translates to Cruel-Henri & Outcasted - I Fumble in the darkness
((Okay, I don't think 'outcasted' is...
Thread: Finnish to English: Nylon Beat (6 Replies, 4,501 Views) by valoilmie
Hi again, I tried this one, but it was pretty hard for me - I guess my english isn't working properly today :D
Oon päättänyt viekoitella sut
//I have decided to seduce you
Huomannut olet vihdoin...
Thread: Haittavaikutus - Matkalla (Finnish) (6 Replies, 6,829 Views) by valoilmie
Okay, now it makes a bit more sense :D Good that there are other Finns with better hearing than me... But anyways thanks to Zarobien, and I might try translating this to english, but only after...
Thread: Haittavaikutus - Matkalla (Finnish) (6 Replies, 6,829 Views) by valoilmie
Hi there ^^
I tried to do this, it was pretty hard and annoying, to be honest. I just wrote down what I heard, but some parts didn't make much sense so I'm definitely not 100% sure that these are...
Thread: Finnish to English: Nylon Beat (6 Replies, 4,501 Views) by valoilmie
No problem! Actually now when i looked at wikipedia, it says "looseriin", so i'm not sure about it anymore... In Finnish you say luuseri, which means loser, but it might as well be "looseriin"...
Thread: Eläkeläiset - Kulumaton humppa ? (1 Replies, 4,528 Views) by valoilmie
Hi there!
A bit late, but I tried to help you with this song... It wasn't too easy, the only video that I found with this music is http://www.youtube.com/watch?v=nUqb0xR2C0g and i don't know if...
Thread: Finnish to English: Nylon Beat (6 Replies, 4,501 Views) by valoilmie
So I tried to translate these, they are not perfectly done, but i hope they help ^^
NAPARENGAS VAIN
//ONLY A NAVEL RING
Kaipaan sua, muutit mua
//I miss you, you changed me
Enää lapsi oo mä...