Search took 0.00 seconds.
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 268,020 Views) by MarkoV
thanks again :P
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 268,020 Views) by MarkoV
and this please:
Born in Vancouver, British Columbia, Canada 10th july 1991. Attended and finished both primary and secondary school in Champlain Heights school from 1998 to 2009.
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 268,020 Views) by MarkoV
thanks :D
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 268,020 Views) by MarkoV
can anyone translate this to croatian please? (you are alowed to paraphrase if something is difficult to put this way :)):
people, from july 16th to october 3rd i'll be in europe but i have...
Thread: Balada o Pišonji i Žugi to english please (4 Replies, 2,828 Views) by MarkoV
Thanks :D
Thread: Balada o Pišonji i Žugi to english please (4 Replies, 2,828 Views) by MarkoV
:( ...
Thread: Balada o Pišonji i Žugi to english please (4 Replies, 2,828 Views) by MarkoV
Pišonja i Žuga su pamtili dobro
Šta im je te večeri govorio Lepi
"More je provod, more su koke"
"More je izvor života" je li tako Moke
Moke je još dod'o i to
Da se strankinje praskaju pravo
I...
Thread: Zabranjeno pusenje, 2 lyrics (3 Replies, 1,622 Views) by MarkoV
thanks ^^
Thread: Zabranjeno pusenje, 2 lyrics (3 Replies, 1,622 Views) by MarkoV
1.Tvoja bosa stopala
Tvoja bosa stopala
na mojim vojnickim cizmama
grlis me, zatvaras oci
Tvoja sjena iza stakla
sudbina rame mi je takla
i rekla mi da krenem iza nje
Thread: ah little translation (4 Replies, 2,460 Views) by MarkoV
thanks ^^
Thread: ah little translation (4 Replies, 2,460 Views) by MarkoV
Thanks ^^
well i'll try to translate it myself and then you could correct me, please?
We comrades, have a few times talked about this that we sould care about the poeple and i think that this...
Thread: ah little translation (4 Replies, 2,460 Views) by MarkoV
could someone please write down the spoken part of this video (it's fairly short) in both the original language and english? Thanks :D
http://www.youtube.com/watch?v=fLD63cz7Tls
Thread: Vilo Moja (6 Replies, 16,235 Views) by MarkoV
oh thanks! yeah i realised it was really wired. I had a few words missing, specifically pogjedati, ozdravi (that would be pozdraviš?), rečen and tuja, all those are actually misspelled on pourpose...
Thread: Vilo Moja (6 Replies, 16,235 Views) by MarkoV
Skoro saki put
kad se mi pogjedamo
ti i ne odzdravi
ko da se ne poznamo
A da mi te k sebi zvat
kad će zaspat
prvo sna da ti rečen
da volin te jo.
Vilo moja
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 268,020 Views) by MarkoV
yep thats it then :)
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 268,020 Views) by MarkoV
another question, what does srcko mean?
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 268,020 Views) by MarkoV
i think that's universal ^^
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 268,020 Views) by MarkoV
how do you say "ill drink a beer in your name?"
Thread: Zabranjeno Pušenje - 2 Lyrics (2 Replies, 5,110 Views) by MarkoV
oh forget the last one, it was already translated, sorry :D
Thread: Zabranjeno Pušenje - 2 Lyrics (2 Replies, 5,110 Views) by MarkoV
1 - Pamtim to kao da je bilo danas
Pamtim to kao da je bilo danas,
Kad je babo Atif otisao od nas,
U ruci mu piva,
Za reverom znacka FK Sarajeva.
Kaz'o je da mu je dosta i zene i djece i...
Thread: Zabranjeno pušenje - kada dernek utihne (3 Replies, 2,723 Views) by MarkoV
thanks!
can somebody translate this one as well?
Zabranjeno Pušenje - Pismo
Ref.
Pisem ti, mala
a znam da si ljuta
kad odlucih da odem
ne probudih te tog jutra
Thread: Zabranjeno pušenje - kada dernek utihne (3 Replies, 2,723 Views) by MarkoV
Kada dernek utihne
I noc dodje do kraja
Kada ostane da pjeva
Samo prava raja
Kada osjetim iz pogleda
Pogleda koji si krila
I kazem ti, ti si moja
I oduvijek si bila
Thread: elemental - iz dana u dan to english (3 Replies, 3,334 Views) by MarkoV
aah this is great, excellent. This helps a lot. Thank you so much :D
Thread: elemental - iz dana u dan to english (3 Replies, 3,334 Views) by MarkoV
I would be very happy if anyone could translate this to me. As this is not so much to understand the lyircs but to learn the language i would like to ask you 2 things if it doesn't bother you. the...
Thread: Nick Drake - A place to be => Serbian (2 Replies, 1,065 Views) by MarkoV
thats a beautifull song. A genious, nick drake.
Thread: Lupi petama by Prljavo Kazalište to english (2 Replies, 3,573 Views) by MarkoV
beutifull, thanks
Thread: Lupi petama by Prljavo Kazalište to english (2 Replies, 3,573 Views) by MarkoV
Jednog dana kada ovaj rat se završi
jedva čekam prijatelji sve vas da zagrlim
ovako sjedim sam pa vam ponekad odpjevam
Lupi petama, reci, evo sve za Hrvatsku
Poljubim zastavu i pustim suzu neku...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 268,020 Views) by MarkoV
"samo šalim" would be a correct translation for "i'm just joking"?
Thread: 2 songs by prljavo kazalište (2 Replies, 2,959 Views) by MarkoV
thanks for the trouble :)
Thread: 2 songs by prljavo kazalište (2 Replies, 2,959 Views) by MarkoV
Ma Kog Me Boga Za Tebe Pitaju
Ma kog' me Boga za tebe pitaju?
Spustam glavu brisem finu prasinu.
I rijetke ptice pjevajuci umiru.
A na polju hladne kise padaju.
Ma kog' me Boga za tebe...
Thread: Fildžan viška by Zabranjeno pušenje to english please (6 Replies, 3,039 Views) by MarkoV
Thanks
Thread: Learning Serbian /Croatian/Bosnian (944 Replies, 230,248 Views) by MarkoV
i don't know pthalo. I may know much less (however the name of the language we are talking about) than you but we can agree that the differences between croatian and serbian are way more obvious than...
Thread: Fildžan viška by Zabranjeno pušenje to english please (6 Replies, 3,039 Views) by MarkoV
:(
...
Thread: Learning Serbian /Croatian/Bosnian (944 Replies, 230,248 Views) by MarkoV
a. That clarifies a lot. Specially the "mom" one. Thanks a lot.
Anyways i think the best way to learn this would to listen to a lot of cro stuff until its a matter of logic... because it doen't use...
Thread: Learning Serbian /Croatian/Bosnian (944 Replies, 230,248 Views) by MarkoV
i noticed there are quite a lot of variations of the word "moj", like mojih, moga and so on can someone explain to me this variations, i cant quite figure them out.
thanks
Thread: Fildžan viška by Zabranjeno pušenje to english please (6 Replies, 3,039 Views) by MarkoV
69-a moj stari i ja,
Na biciklima
Pa pravac Ilidža put rijeka, livada
Gdje teferići raja iz Sarajeva
Ćebe, pivara, roštilj i odbojka
Sve šareno poput ćilima
A sa radija "Plima" od Indexa
I...
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 268,020 Views) by MarkoV
thanks there
Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations (1,323 Replies, 268,020 Views) by MarkoV
see if you can help me here : P... It gets rather confusing to me from the third sentence onwards.
Ma nemoj,..interesantno.Ja se dopisujem s nekoliko ljudima eto,tu na ovom "Facebook",pa gledam te...
Thread: Unheilig - Schutzengel (3 Replies, 6,040 Views) by MarkoV
thanks a lot :D
Thread: Unheilig - Schutzengel (3 Replies, 6,040 Views) by MarkoV
Ich bin bei dir dein Leben lang
halt über dich meine schützende Hand
manchmal siehst du mich an
obwohl du mich nicht sehen kannst
Meine Welt liegt in schwarz weiß
nur du machst sie farbenreich...
Thread: let 3 - 999 (3 Replies, 3,846 Views) by MarkoV
great! :D:D:D
Thread: let 3 - 999 (3 Replies, 3,846 Views) by MarkoV
mmm for the quick response i think it may not be a very polite lyric
Thread: Zabranjeno Pušenje - Hajle selasije (to eng) (2 Replies, 5,071 Views) by MarkoV
Thanks! (y)
Thread: Zabranjeno Pušenje - Hajle selasije (to eng) (2 Replies, 5,071 Views) by MarkoV
Obuko sam bijelu kapicu
I crveni šal
Učitelj je rek'o:
"Dolazi nam car!"
Mnogo ljudi čekalo je
Gosta iz daljina
Čaršijom da prođe
Crna limuzina
Prošao je mirno,
Thread: let 3 - 999 (3 Replies, 3,846 Views) by MarkoV
can i get this into english please?
let 3 - 999
Bogovi i vragovi ova obznana je vijest
Tri devetke su za nama
naplatit cu vam test.
Bogovi i vragovi zaledicu vam smijeh;
teshko cete naci...
Thread: Thompson - Draga (to eng please) (2 Replies, 3,003 Views) by MarkoV
thank you :)
Thread: Thompson - Draga (to eng please) (2 Replies, 3,003 Views) by MarkoV
Noćas ću opet, najdraža moja,
biti sa tobom u snovima.
Vidjet ćeš nebo kad se otvori,
I kad ti želju ispuni.
U očima trepćem samo tvoje ime.
I nek te ljubav čuva, najdraža moja.
Draga,...
Thread: translate Whiskey in the jar (6 Replies, 8,605 Views) by MarkoV
note: the original version of this song is by the pogues
Thread: Zabranjeno Pušenje - Možes imat moje tijelo (to eng) (5 Replies, 11,824 Views) by MarkoV
thats a beutifull song. just one question... there's a german word there, arbajt (arbeit) is it often used?
Thread: Zabranjeno Pušenje - Možes imat moje tijelo (to eng) (5 Replies, 11,824 Views) by MarkoV
Gdje sam rođen tu je sve sirotinja
Vuk je u nas domaća životinja
Škrta zemlja nikoga ne hrani
Da preživiš moraš radit vani
Šljakao sam ja u tuđoj zemlji
Sanjao sam o voljenoj ženi
Sa arbajta...