Could anyone help me and translate some STELIOS KAZANTZIDIS' songs?
- STA XERIA SOU MEGALOSAN
- KAYMOS
- METANASTIS
Thanks a bunch!
Could anyone help me and translate some STELIOS KAZANTZIDIS' songs?
- STA XERIA SOU MEGALOSAN
- KAYMOS
- METANASTIS
Thanks a bunch!
Sure. На български става ли?
Min svenska är inte så jättebra men jag kan försöka översätta.
So, which language shall it be?
English and/or Bulgarian would be fine, thank you! I'm confident I can manage the other languages, once I really know what the songs are all about. :-)
The story of the first translation of my favourite song - Mithropanos' "Rosa" -
Since the best (and preferred) second language of my Greek friends was Italian, such a translation I got from them. Later without a particular enthusiasm ot theis part I had to find the best words to interpret it in "Amerdicano"... ;-)
As I said, ANY help will be much appreciated! I can’t afford at the moment the years, needed to learn Greek properly, yet the Greek music is in my veins, so I NEED to know as much as possible about the Greek spirit…
Please let me know how can I reciprocate – perhaps with a translation from Italian, Swedish??
P.S. How many times could you replay certain song in a week, in a month?
Very well then. Let's start with the last one, that is, "Metanastis".
Емигрант
Кой те избродира, корабе, кой ти боядиса вантите,
далеч за да ме отведеш и да плачат горко,
и да плачат горко очите на майка ми?
Тръгвам, защото ме измъчиха
бедността и болката.
Удавена е надеждата ми,
угаснало е слънцето ми
и е изгубен,
и е изгубен пътят ми.
Всички времена ме удряха, очите ми замръзнаха,
хляба ми на камък сториха, водата в тиня превърнаха,
водата ми в тиня превърнаха, сърцето ми разбиха.
Тръгвам, защото ме измъчиха
бедността и болката.
Удавена е надеждата ми,
угаснало е слънцето ми
и е изгубен,
и е изгубен пътят ми.
Не ми остана нищо да обичам, ръце да прегръщам,
само устните с мъката и един трескав глас,
и един трескав глас, с който болката да викам.