hi can you pls translate this?
da receme sakam edna devojka
ali ne mozam da kazam
mislam da ne gresam
poslem
koga pomine vreme razbiram deka da bev otvoren po dobro ke bese
hi can you pls translate this?
da receme sakam edna devojka
ali ne mozam da kazam
mislam da ne gresam
poslem
koga pomine vreme razbiram deka da bev otvoren po dobro ke bese
ill try,so here we go
da receme sakam edna devojka
we say i want(love) one girl
ali ne mozam da kazam
but i cant say it,
mislam da ne gresam
i think im not wrong,
posle
after
koga pomine vreme razbiram deka da bev otvoren po dobro ke bese
when time passed away i understood that i was open more good that u would be
Sure.
Let's say I love a girl
But can not say it
I think I am making a mistake
Once time passes by, I understand that if I were open it would have been better.
P.S. The above text is not stated properly in Macedonian. It should read:
Da receme deka sakam edna devojka.
No ne mozam da (i) kazam.
(Si) Mislam, dali gresam?
Podocna, koga ke pomine vreme
Ke svatam (?) deka da bev pootvoren
Ke bese podobro.