Can someone translate Ricardo Arjona Mojado to english

Thread: Can someone translate Ricardo Arjona Mojado to english

Tags: None
  1. hyacinthee17 said:

    Default Can someone translate Ricardo Arjona Mojado to english

    Empacó un par de camisas, un sombrero,
    Su vocación de aventurero
    Seis consejos, siete fotos, mil recuerdos.

    Empacó sus ganas de quedarse
    Su condición de transformarse
    En el hombre que soñó y no ha logrado.

    Dijo adiós con una mueca disfrazada de sonrisa
    Y le suplicó a su Dios crucificado en la repisa
    El resguardo de los suyos y perforó la frontera como pudo.

    Si la luna suave se desliza por cualquier cornisa
    Sin permiso alguno, ¿por qué el mojado precisa
    Comprobar con visas que no es de neptuno?

    El mojado tiene ganas de secarse,
    El mojado está mojado
    Por las lágrimas que gota la nostalgia
    El mojado, el indocumentado, carga el bulto
    Que el legal no cargaría ni obligado.

    El suplicio de un papel lo ha convertido
    En fugitivo y no es de aquí porque su nombre
    No aparece en los archivos ni es de allá porque se fue.

    Si la luna suave se desliza por cualquier cornisa
    Sin permiso alguno, ¿por qué el mojado precisa
    Comprobar con visas que no es de neptuno?

    Mojado sabe a mentira tú verdad,
    Sabia tristeza la ansiedad
    De ver un freeway y soñar
    Con la vereda que conduce hasta su casa.

    Mojado, mojado de tanto llorar sabiendo que en algún lugar
    Le espera un beso haciendo pausa desde el día en que te marchaste.

    Si la luna suave se desliza por cualquier cornisa
    Sin permiso alguno, ¿por qué el mojado precisa
    Comprobar con visas que no es de neptuno?

    Si la visa universal se extiende el día en que nacemos
    Y caduca en la muerte, ¿por qué te persiguen mojado
    Si el cónsul de los cielos ya te dio permiso?
     
  2. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Empacó un par de camisas, un sombrero,
    Su vocación de aventurero
    Seis consejos, siete fotos, mil recuerdos.
    He packed a couple of shirts, a hat,
    his vocation as adventurer,
    six pieces of advice, seven photos, a thousand memories


    Empacó sus ganas de quedarse
    Su condición de transformarse
    En el hombre que soñó y no ha logrado.
    He packed in his wish to stay,
    his condition to become
    the man he had dreamt of but hasn't turned into


    Dijo adiós con una mueca disfrazada de sonrisa
    Y le suplicó a su Dios crucificado en la repisa
    El resguardo de los suyos y perforó la frontera como pudo.
    He said goodbye with a grimace disguised as a smile
    and he asked God -crucified on a shelf-
    to protect his people, and he crossed the border as he could


    Si la luna suave se desliza por cualquier cornisa
    Sin permiso alguno, ¿por qué el mojado precisa
    Comprobar con visas que no es de neptuno?
    If the soft moon slips in through any cornice,
    without any permit, why does a wet.back need
    to prove with a visa that he's not from Neptune?


    El mojado tiene ganas de secarse,
    El mojado está mojado
    Por las lágrimas que gota la nostalgia
    El mojado, el indocumentado, carga el bulto
    Que el legal no cargaría ni obligado.
    A wet.back wants to dry himself off,
    a wet.back is wet
    by the tears shed by nostalgia,
    a wet.back, an illegal migrant, carries any pack
    which a legal person wouldn't carry, not even by force


    El suplicio de un papel lo ha convertido
    En fugitivo y no es de aquí porque su nombre
    No aparece en los archivos ni es de allá porque se fue.
    The ordeal of a piece of paper has made of him
    a fugitive, and he's not from here because his name
    is not in the archives, and he's not from there because he left


    Si la luna suave se desliza por cualquier cornisa
    Sin permiso alguno, ¿por qué el mojado precisa
    Comprobar con visas que no es de neptuno?

    Mojado sabe a mentira tú verdad,
    Sabia tristeza la ansiedad
    De ver un freeway y soñar
    Con la vereda que conduce hasta su casa.
    Wet.back, your truth tastes like a lie,
    a wise sadness, the anxiety
    of seeing a freeway and dreaming
    of the road that leads to your home


    Mojado, mojado de tanto llorar sabiendo que en algún lugar
    Le espera un beso haciendo pausa desde el día en que te marchaste.
    Wet.back, wet of so much crying, knowing that in some place
    a kiss awaits him on hold since the day he left


    Si la luna suave se desliza por cualquier cornisa
    Sin permiso alguno, ¿por qué el mojado precisa
    Comprobar con visas que no es de neptuno?

    Si la visa universal se extiende el día en que nacemos
    Y caduca en la muerte, ¿por qué te persiguen mojado
    Si el cónsul de los cielos ya te dio permiso?
    If a universal visa is issued the day we are born
    and it expires with our death, why are you persecuted wet.back?
    if the consul of heaven has already granted you his permission
    Last edited by citlalli; 11-30-2010 at 03:26 AM.
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  3. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    LOL! "wet.back" without period is censored!!!!!! what a load of nonsense
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  4. hyacinthee17 said:

    Default

    I know. I was like oh it's derogatory. BUt thank you so much Citlalli for taking the time out to translate for me.
     
  5. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Well, I'm not much into "political correctness", so maybe it has a much more negative connotation in English than it does in Spanish. I mean, it's not nice, but we all say it and it's not censored anywhere... to us it's a bit like saying someone is fat or ugly or daft

    Anyway... you're welcome Hyacinthee
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.