Shohreh - Aksa

Thread: Shohreh - Aksa

Tags: None
  1. Princess of Romance's Avatar

    Princess of Romance said:

    Talking Shohreh - Aksa

    Shohreh-Axa (pictures):

    my fav song...

    (persian lyrics)

    yare man bivafa shod o raft sooye yek yare dige
    dele man o tanha gozasht, az peye deldare dige

    goftamesh del akharesh, joda mishe ze sine
    goft ke rahi nadare, bekhay nakhay hamine


    yare ghasam khorde, ye rooz didam shode gharibe
    khabe kasi ro dide o khabe mano nadide

    goftam ke yare nazanin, shisheye delam chi mishe???
    goft ke dige khaste shode, ba sang zade be shishe


    manam axasho pare kardam
    namehasho pare kardam
    fekre ye chare kardam

    ♫♫♫♫♫♫♫♫...nicccce melody ♥♥♥♥♥♥♥♥

    dafeye akhar ke rafte, ghalbe mano shekaste
    rouye dele asheghe man, hameye dara ro baste
    dafeye akhar ke rafte, hichi baram nazashte
    rou sad ta ghol o peymoon, rafte o pa gozashte

    manam axasho pare kardam
    namehasho pare kardam
    fekre ye chare kardam...


    can someone translate 2 english, PLZ
    thanks...
    Last edited by afsaneh; 09-09-2012 at 12:42 PM. Reason: Artist – Song name or names
    Mahasti: Lady singing Iran that her voice will never be repeated.
     
  2. veryclever1980 said:

    Cool

    Shohreh
    Aks-hasho Pareh Kardam
    I Tore up His Pictures

    Lyrics: Ali Sheibani
    Music and arrangements: Sadegh Nojouki

    yare man bivafa shod o raft sooye yek yare dige
    My lover started to be unfaithful to me and he sought for another sweetheart
    dele man o tanha gozasht, az peye deldare dige
    He left my heart alone for the sake of another beloved

    goftamesh del akharesh, joda mishe ze sine
    I told him my heart would fall into pieces in the end
    goft ke rahi nadare, bekhay nakhay hamine
    (But) he said there was no other way, (and) I should accept it as my fate

    yare ghasam khorde, ye rooz didam shode gharibe
    One day I realized that my so-called devoted lover became a complete stranger
    khabe kasi ro dide o khabe mano nadide
    He dreamed of someone else not me

    goftam ke yare nazanin, shisheye delam chi mishe???
    I asked him what would happen to my heart of glass?
    goft ke dige khaste shode, ba sang zade be shishe
    He answered he got fed up and he would break it with his heart of stone

    manam aks-hasho pare kardam
    So I tore up his pictures
    nameh-hasho pare kardam
    I tore up his letters
    fekre ye chare kardam
    (And) I looked for a remedy

    dafeye akhar ke rafte, ghalbe mano shekaste
    The last time he left me, he broke my heart so cruelly
    rouye dele asheghe man, hameye dara ro baste
    He left no chance for this tender heart of mine
    dafeye akhar ke rafte, hichi baram nazashte
    The last time he left me, he left nothing for me
    rou sad ta ghol o peymoon, rafte o pa gozashte
    He broke his words, he broke his promises*

    manam aks-hasho pare kardam
    So I tore up his pictures
    nameh-hasho pare kardam
    I tore up his letters
    fekre ye chare kardam
    (And) I looked for a remedy

    ----------------------------------------------------
    * Literal meaning: He trampled hundreds of words and promises under his foot
    Last edited by veryclever1980; 11-06-2014 at 09:02 AM.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***