can anyone please translate this beautiful ghazal from Urdu to English?
Woh Jo Hum Mein Tum Mein Karaar Tha
Tumhe Yaad Ho Ke Na Yaad Ho
Woh Hi Ya Ni Vaada Nibaah Ka
Tumhe Yaad Ho Ke Na Yaad Ho
Woh Jo Hum Mein Tum Mein….
Woh Naye Gile Woh Shikaayathe
Woh Maze Maze Ki Hikaayathe
Woh Naye Gile Woh Shikaayathe
Woh Maze Maze Ki Hikaayathe
Woh Har Ek Baath Pe Rootna
Tumhe Yaad Ho Ke Na Yaad Ho
Woh Jo Hum Mein Tum Mein….
Kabhi Hum Mein Tum Mein Bhi Chaah Thi
Kabhi Hum Mein Tum Mein Bhi Raah Thi
Kabhi Hum Mein Tum Mein Bhi Chaah Thi
Kabhi Hum Mein Tum Mein Bhi Raah Thi
Kabhi Hum Bhi Tum Bhi The Aashna
Tumhe Yaad Ho Ke Na Yaad Ho
Woh Jo Hum Mein Tum Mein Karaar Tha
Tumhe Yaad Ho Ke Na Yaad Ho
www.smsnshayari.com
Woh Jo Hum Mein Tum Mein….
-
Woh Jo Hum Mein Tum Mein translation?
-
Woh Jo Hum Mein Tum Mein Karaar Tha = the deal that was there between me and you
Tumhe Yaad Ho Ke Na Yaad Ho = You may or may not remember it.
Woh Hi Ya Ni Vaada Nibaah Ka = ??? There is something wrong with this sent. Can u provide the youtube link to the song.
Tumhe Yaad Ho Ke Na Yaad Ho = You may or may not remember it.
Woh Jo Hum Mein Tum Mein…. = That thing between me and U.
Woh Naye Gile Woh Shikaayathe = Those new complains of yours
Woh Maze Maze Ki Hikaayathe =???
Woh Naye Gile Woh Shikaayathe
Woh Maze Maze Ki Hikaayathe
Woh Har Ek Baath Pe Rootna = That getting crossed on every small thing
Tumhe Yaad Ho Ke Na Yaad Ho Rep
Woh Jo Hum Mein Tum Mein….
Kabhi Hum Mein Tum Mein Bhi Chaah Thi = There was a time when there was a desire between me and U.
Kabhi Hum Mein Tum Mein Bhi Raah Thi = There was a time when there was a way between me and U.
Kabhi Hum Mein Tum Mein Bhi Chaah Thi
Kabhi Hum Mein Tum Mein Bhi Raah Thi
Kabhi Hum Bhi Tum Bhi The Aashna = There was a time when me and u were in love
Tumhe Yaad Ho Ke Na Yaad Ho
Woh Jo Hum Mein Tum Mein Karaar Tha
Tumhe Yaad Ho Ke Na Yaad Ho
Woh Jo Hum Mein Tum Mein…. rep -
thanks for your quick reply, really appreciate it! I am using this song for my college classes in music appreciation. Below is a different version of the poem from online search. Also, Nayarra Noor sings this on http://www.youtube.com/watch?v=AH0x2CvTec0
Woh jo hum maiN tum maiN qarar tha tumhaiN yaad ho keh nah yaad ho
Wohi waada yaani nibah ka TumhaiN yaad ho keh na yaad ho
Woh jo lutf mujh peh thay peshtar Woh karam keh tha mray haal per
Mujhay sabb hay yaad zara zara TumhaiN yaad ho keh na yaad ho
Woh naay gilay woh shikaayateN Woh mazay mazay ki hikayateN
Woh har ik baat peh roothna TumhaiN yaad ho keh na yaad ho
Hooay ittefaq say gar baham To wafa jatanay ko dam badam
Gila-e-malamat-e-aqrabaa TumhaiN yaad ho keh na yaad ho
Koi baat aisee gar hooee Keh tumharay jee ko buree lagee
To bayaN say pehlay hee bhoolna TumhaiN yaad ho keh na yaad ho
Kabhi hum maiN tum maiN bhi chah thee Kabhi hum maiN tum maiN bhi rah thi
Kabhi hum bhi tum bhi thay aashnaa TumhaiN yaad ho keh nah yaad ho
Woh bigarnaa wasl ki raat ka Woh naa ma'an-na kisi baat ka
Who nahiN nahiN ki har aan adaa TumhaiN yaad ho keh nah yaad ho
Jisay aap gintay thay aashnaa Jisay aap kehtay thay baawafa
MaiN wohi hooN Momin-e-mubtalaa TumhaiN yaad ho keh nah yaad ho -
Very good translations available here of many ghazals, including this one
-
Here goes:
Woh jo hum maiN tum maiN qarar tha tumhaiN yaad ho keh nah yaad ho
Wohi waada yaani nibah ka TumhaiN yaad ho keh na yaad ho
That steadiness we had between us, you might remember or you might not
That promise of staying together, you might remember or you might not
Woh jo lutf mujh peh thay peshtar Woh karam keh tha mray haal per
Mujhay sabb hay yaad zara zara TumhaiN yaad ho keh na yaad ho
those joys that were often on me, that kindness on my being
I remember every bit, whether you remember or not
Woh naay gilay woh shikaayateN Woh mazay mazay ki hikayateN
Woh har ik baat peh roothna TumhaiN yaad ho keh na yaad ho
those new resentments, those complaints, those light hearted and fun stories
that being displeased at every thing, you might remember or you might not
Hooay ittefaq say gar baham To wafa jatanay ko dam badam
Gila-e-malamat-e-aqrabaa TumhaiN yaad ho keh na yaad ho
if we got together by chance, to express loyalty for every breath
those complaints and rebukes to loved ones, you might remember or you might not
Koi baat aisee gar hooee Keh tumharay jee ko buree lagee
To bayaN say pehlay hee bhoolna TumhaiN yaad ho keh na yaad ho
if some thing might happen, that was not to your liking
the forgetting before speaking it out, you might remember or you might not
Kabhi hum maiN tum maiN bhi chah thee Kabhi hum maiN tum maiN bhi rah thi
Kabhi hum bhi tum bhi thay aashnaa TumhaiN yaad ho keh nah yaad ho
some time there was this want in me and in you, some time there was this joy between me and you
some time we were dear friends, you might remember or you might not
Woh bigarnaa wasl ki raat ka Woh naa ma'an-na kisi baat ka
Who nahiN nahiN ki har aan adaa TumhaiN yaad ho keh nah yaad ho
that fighting on the night of the meeting, that not agreeing to any thing
that saying no-no to everything, you might remember or you might not
Jisay aap gintay thay aashnaa Jisay aap kehtay thay baawafa
MaiN wohi hooN Momin-e-mubtalaa TumhaiN yaad ho keh nah yaad ho
whom you called loyal, whom you counted as your friend
I am the same suffering Momin, perhaps you remember or perhaps you don’t -
Thanks!
[QUOTE=Malhotra;1031314]Here goes: