It's not italian but neapolitan, since it's a dialect I'm not sure about the spelling...anyway, I tried to follow the translation as much as possible.
Stanotte in da sta casa luntana e sulitaria
tutt'e canzon e Napule me voglio arricurdà
inziem cu nu pittor', pur iss sfurtunat
cantamm doce doce, sul p' nun penzà
Bast' nu poco e fuoco ind o' camino
l'accord e 'na chitarra, nu mandolino
che fa si teng'a voce ___
e sta chitarra pare scurdatella
Voglio cantà canzoni appassionate
voglio scurdarme e chi m'ha abbandunat'
ind' a sta stessa casa
mo triste e sulitaria, ́o te parlavo e Napuli
e tu t'astrigniv' a me
E si nun ś felic' mo ca ma stai luntan
torn'a stu core mio, ca more senza e te
Bast' nu poco e fuoco ind o' camino
l'accord e 'na chitarra, nu mandolino
che fa si teng'a voce ___
e sta chitarra pare scurdatella
Voglio cantà canzoni appassionate
voglio scurdarme e chi m'ha abbandunat'
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"