Od Yair Alay - Harel Skaat

Thread: Od Yair Alay - Harel Skaat

Tags: None
  1. Odelia1237 said:

    Default Od Yair Alay - Harel Skaat

    http://www.youtube.com/watch?v=C90Fo9-84DM

    Would greatly appreciate the English translation with the transliteration along side, line by line.

    Thank you
     
  2. 1inamillion1 said:

    Default

    כבר שמעתי וראיתי
    I've already heard and seen
    Kvar shamati veraiti
    את הכל מזמן ניסיתי
    I tried everything long ago
    Et hakol mizman nisiti
    להתרגל היום רציתי
    I wanted to get used to it today
    Lehitragel hayom ratziti
    אבל הכל היה לשווא
    But everything was in vain
    Aval hakol haya lashavi

    את המחר שכבר בפתח
    The tomorrow which is already in the entrance
    Et hamachar shekvar bapetach
    עוד לא הכרתי אך הנצח
    I still haven't met (it), but the eternity
    Od lo hikarti ach hanetzach
    יקח אותו ואז לבטח
    Will take it and then for sure
    Yikach oto ve'az lavetach
    לאתמול ידמה או שהיום הזה
    It will resemble yesterday, or today
    La'etmol yidmeh o shehayom hazeh

    עוד יאיר עלי, עוד יקרא אלי
    It will still shine over me, still call to me
    Od ya'ir alaii, od yikra elaii
    עוד יקח בשתי ידיו
    It will still take in its two hands
    Od yikach bishtai yadav
    אל מקום חדש שעוד לא היה
    To the new place that still wasn't
    El hamakom chadash she'od lo haya
    שלא באתי עד אליו
    That I haven't arrived at
    She'lo ba'ati ad elav
    שם יהיה לי טוב, זה וודאי קרוב
    It will be good for me there, it's definitely close
    Sham yihye li tov, ze vadai karov
    גם אם לא רואים עכשיו
    Even if we don't see it now
    Gam im lo ro'im achshav

    רק לאדמה יש כוח
    Only the earth has power
    Rak la'adama yesh ko'ach
    להצמיח ולשכוח
    To sprout and to forget
    Lehatzmi'ach velishko'ach
    אני כל כך רוצה לברוח
    I so want to escape
    Ani kol kach rotzeh livro'ach
    אבל לא ממש ברור לאן
    But it's not so clear to where
    Aval lo mamash barur le'an

    אל מקום רחוק של אילו
    To a far place, of "if"
    El makom rachok shel ilu
    בלי כמעט ובלי כאילו
    Bli kimaat uvli ke'ilu
    Without "almost" and without "as if"
    שם אולי אותי יצילו
    Maybe there they will save me
    Sham oolai oti yatzilu
    ואראה לרגע איך היום הזה
    And for a moment I'll see how this day is
    Ve'ereh lerega eich hayom hazeh

    עוד יאיר עלי...
    It will still shine over me...
    Od ya'ir alaii...

    עוד יאיר עלי
    It will still shine over me
    Od ya'ir alaii
    עוד ייקרא אלי
    It will still call to me
    Od yikra elaii
    עוד יקח אותי אליו
    It will still take me to it
    Od yikach oti elav