This Moldovan mixes up Romanian and Russian words, and while the latter I do understand, I'd be grateful if anyone posts the rest of his text
(Translation not necessary).
Thanks!
This Moldovan mixes up Romanian and Russian words, and while the latter I do understand, I'd be grateful if anyone posts the rest of his text
(Translation not necessary).
Thanks!
I'll give it a try
Şi eu beau de atāta că vreau să mă răslaghesc. Toată săptamāna nu beu, numai duminica , sāmbăta sara şi duminică zāua, da mai mult nu .
???? care nici nu lucrează ,???? da eu şi la lucru mă duc . Pot să beau aşa, radio vajinia ??.
Mă duc la un om acolo, nu m-am văzut de mult, pot să beau cāte o bere ???? Dar aşa permanent să nu poti ieşi din ????????? N-ar zăce asta, n-ar zāce asta . Cine o zās eu nu ştiu , ????? acel care o zās asta poate ???? pe dānsul .
Eu n-aş zāce ca moldovenii beau aşa de mult , se poate acolo la un praznic
????? de jin ?????? ai jucat o carte duminica , sāmbata sau te-ai uitat la televizor.
Well that's what I could understand from what he's saying. And I wrote the words as he pronounce them , not how they are grammatically correct![]()
Thanks a lot!
I tried to guess what he was saying, too. Could youplease chack guesses and translations?
Şi eu beau de atāta că vreau să mă răslaghesc = And I drink as much as I need to relax
Toată săptamāna nu beu, numai duminica, sāmbăta sara şi duminică zāua, da mai mult nu = I don't drink all the week, only Sunday, Saturday evening and Sunday afternoon, but not more.
Smatrea (смотря) şi cum = It depends on how to do it
(some syllable sounding like vez)
Pot sunt alcogolici (алкоголик) care beu şi nici nu lucrează = There may be alcoholics who drink and don't work
Da licino (лично) eu şi la lucru mă duc şi pot să beau aşa radi uvajenia (ради уваженья) = But I personally both go to work and can drink as a sign of respect
Mă duc la un om acolo, nu m-am văzut de mult, pot să beau cāte o bere sau ?? sau ?? = I usually go to a man there, I haven't seen much, they can drink a beer or ?? or ?? each.
Da aşa permanent nu = But not constantly
Că s-īntri-n butālcă (бутылка) să nu poti să ieşi din butālcă nu trebuie = You shouldn't get into the bottle so that you cannot get out of the bottle (Wow, I'm proud to make it out - if only my guess is right).
N-ar zāce, n-ar zāce asta = I wouldn't say that
Cine o zās eu nu ştiu, (unu la aces cāte o poate??? - just a guess, though these words don't seem to make sense) = I don' know who said that, (???)
Acel care o zās asta poate sudit (судит) pe dānsul, da eu n-aş zāce ca moldovenii beau aşa de mult = The one who said that probably judges by himself, but I wouldn't say Moldovans drink that much.
Se poate acolo la un praznic = Maybe on holiday
????? de jin ?????? ai jucat o carte duminica, sāmbata sau te-ai uitat la televizor = ? (well, the idea is that you can drink wine, play cards or watch TV at weekends)
Last edited by Eudaimon; 02-18-2011 at 01:54 PM.
Şi eu beau de atāta că vreau să mă răslaghesc = And I drink as much as I need to relax (I don't know what răslăghesc means ,sorry , I think it's a regionalism)
Toată săptamāna nu beu, numai duminica, sāmbăta sara şi duminică zāua, da mai mult nu = I don't drink all the week, only Sunday, Saturday evening and Sunday afternoon, but not more.
Smatrea (смотря) şi cum = It depends on how to do it
(some syllable sounding like vez)
Pot sunt alcogolici (алкоголик) care beu şi nici nu lucrează = There may be alcoholics who drink and don't work
Da licino (лично) eu şi la lucru mă duc şi pot să beau aşa radi uvajenia (ради уваженья) = But I personally both go to work and can drink as a sign of respect
Mă duc la un om acolo, nu m-am văzut de mult, pot să beau cāte o bere sau ceia sau cealalta = I usually go to a man there, I haven't seem him for a long time, I can drink a beer or something else.
Da aşa permanent nu = But not constantly
Că s-īntri-n butālcă (бутылка)si să nu poti să ieşi din butālcă nu trebuie = You shouldn't get into the bottle so that you cannot get out of the bottle (Wow, I'm proud to make it out - if only my guess is right).(I think he tries to say that you can drink but not too much so you can leave on your feet home)
N-ar zāce, n-ar zāce asta = I wouldn't say that
Cine o zās eu nu ştiu unu la ce se gandea, acel ce o zas asta poate - I don't know who said that , I don't know what the one who said that was thinking
Acel care o zās asta poate sudit (судит) pe dānsul, da eu n-aş zāce ca moldovenii beau aşa de mult = The one who said that probably judges by himself, but I wouldn't say Moldovans drink that much (what sudit means ?)
Se poate acolo la un praznic = It could happen (the drinking ) on a burial feast (is a tradition to serve traditional drink in the memory of the one that has passed away and some over-drink )
Un ulcior de jin sau un izvar de cate ori ai jucat o carte duminica, sāmbata sau te-ai uitat la televizor -A glass of wine or ???? I don't know what izvar means (ulcior is a regionalism/ archaism for glass) every time you played cards on Sunday or Saturday , or when you watched tv.
Well I guess you understand now. It's hard for me to understand the accent as I've never spoke with a Moldavian![]()
Ho ho ho, so we seem to have made it clear together! (Except for the mysterious izvar).
sudit = judges. Also, in Russian, praznic means a holiday, so we can only guess what language did he use at the moment in question
As of getting in and out the bottle, I think it's just a metaphor of drinking constantly and heavily and being unable to give up.
Being aware of Moldavian shift [b] -> [g] (like "ghine"), I thought that răslaghesc originates from Russian расслабиться (written rasslabitisea, pronounced raslabiţă, iţă being verb ending).
Well, and as of me, I sort of "learned" (which is far from completion, of course) Romanian by Pavel Stratan's songs, so you could say I learned Moldavian instead of Romanian, like Jacques Paganel![]()
izvar is red wine with black pepper and honey, and it sounds extremely good
edit: also, romanian friend said "Yeh, we HARDLY use it here....means to calm down Eu mă răslăghesc = Eu mă calmez = I cool (or calm) Myself down..."
![]()
Last edited by Nere; 02-18-2011 at 11:40 PM.
@Eudaimon : glad I could help. So you're a fan of Pavel Stratan's song ? And I haven't knew that praznic is a russian word
@Nere:is izvar a slavic word? and surely it tastes good
And thanks for clarifying the răslăghesc word . I've never heard this word before . It's not used in this regionFrom what part of Romania is your friend ?
i'm not sure of the etymology of the word izvar, i googled it. it does sound like it's of russian origin, though.
she's from bucharest. i know she'd mentioned having moldovan friends before though, so i figured she'd be good to ask. i didn't ask her if she could understand all of what the guy said, though, and now i wonder that myself
it always strikes me when i watch romanian videos how fast you speakit can be hard to even follow it with the script sat in front of me.
@Nere :We don't speak fast . It it said that the Transylvanians speak the slowest than the people from the other regions![]()