Stamatis Gonidis Lyrics

Thread: Stamatis Gonidis Lyrics

Tags: None
  1. Francesco said:

    Default Stamatis Gonidis Lyrics

    Hi,Everyone!Can anyone translate this lyrics,please Thank u in advance :P

    Καψούρης θα 'μαι μια ζωή με τα δικά σου μάτια
    κι ας είσαι εσύ που μου κανες τον έρωτα κομμάτια

    Ερωτεύτηκα και δεν σκέφτηκα
    πως θα 'σαι μια περαστική μέσα από τη ζωή μου
    τώρα γελούν με μένανε οι φίλοι κι οι γνωστοί μου

    Καψούρης θα 'μαι μια ζωή με τα δικά σου μάτια
    κι ας είσαι εσύ που μου κανες τον έρωτα κομμάτια

    Ερωτεύτηκα πως μπερδεύτηκα
    κι ολόψυχα σου δόθηκα δίχως να καταλάβω
    μα ο φτωχός που να 'ξερα τον λάκκο μου πως σκάβω

    Καψούρης θα 'μαι μια ζωή με τα δικά σου μάτια
    κι ας είσαι εσύ που μου κανες τον έρωτα κομμάτια

    http://www.youtube.com/watch?v=5UYzYAIh3Ww
  2. TheSerbianhoney's Avatar

    TheSerbianhoney said:

    Default

    Καψούρης θα 'μαι μια ζωή με τα δικά σου μάτια / I'll be in love with those eyes of yours for a lifetime
    κι ας είσαι εσύ που μου κανες τον έρωτα κομμάτια / Even if you're the one who broke love into pieces

    Ερωτεύτηκα και δεν σκέφτηκα / I fell in love and I didn't think
    πως θα 'σαι μια περαστική μέσα από τη ζωή μου / That you'll be just passing through my life
    τώρα γελούν με μένανε οι φίλοι κι οι γνωστοί μου / Now my friends and acquaintances are laughing at me

    Καψούρης θα 'μαι μια ζωή με τα δικά σου μάτια / I'll be in love with those eyes of yours for a lifetime
    κι ας είσαι εσύ που μου κανες τον έρωτα κομμάτια / Even if you're the one who broke love into pieces

    Ερωτεύτηκα πως μπερδεύτηκα / I fell in love, how confused I got
    κι ολόψυχα σου δόθηκα δίχως να καταλάβω / And I gave you myself sincerely without understanding
    μα ο φτωχός που να 'ξερα τον λάκκο μου πως σκάβω / But, poor me, how could I know that I was digging my own grave

    Καψούρης θα 'μαι μια ζωή με τα δικά σου μάτια / I'll be in love with those eyes of yours for a lifetime
    κι ας είσαι εσύ που μου κανες τον έρωτα κομμάτια / Even if you're the one who broke love into pieces

    *feel free to correct me if I'm wrong, I'm not a native speaker...
  3. Francesco said:

    Default

    Thank You very much I appreciate your efforts
  4. Seireina's Avatar

    Seireina said:

    Default

    πως θα 'σαι μια περαστική μέσα από τη ζωή μου/ that you'll be a passer-by in my life

    κι ολόψυχα σου δόθηκα δίχως να καταλάβω/ and I gave myself to you wholeheartedly


    Sorry, it's just me being pedantic (if that's how you spell it!). Very good translation, impressive, especially for a non native speaker! Congrats!
  5. TheSerbianhoney's Avatar

    TheSerbianhoney said:

    Default

    thanks, i'm trying... any suggestions are welcome