
translation Nev 'zor' song to serbian language pls ? :(
Thread: translation Nev 'zor' song to serbian language pls ? :(
-
spajderwumen said:
11-19-2011 05:02 PM
translation Nev 'zor' song to serbian language pls ? :(
this song
http://www.youtube.com/watch?v=vVDsUWO24Nk
Zor
Biliyorum duymak istediklerin bunlar değildi
O yüzden zafer saymıştın zamansız gidişini
Öyle ya sen ondokuzunda koca bir kadındın
Oysa ben seni tüm yalanlardan daha çok seviyordum
Zor zor kadere emanet ettim seni
Sen benim kördüğümümüm tutamadığım gözyaşım
Zor zor bir daha daha da güvenmek
Bana düşen kabullenmek zor da olsa dönüp gitmek
Bir gün gelir de bir an çokça zamanlardan sonra
Geri dönüp baktığında bilmem anlar mısın
O senin bir anının benim ömrüm olduğunu
Ne çok sevildiğini artık çok geç olduğunu
======
here is english
hard,difficult
I know what you want to hear wasn't them
because of that you think your untimely going as a victory
you are a big woman at the your age of 19
but I loved you much more than all lies
hard,hard I entrust you to hard fate
you are my gordian knot
it is hard to count on again much more
the thing what I can do is to accept,even it is hard to go
one day comes in one moment,after many times
when you look back,I dont know whether you understand that..
..the one moment of you is my all life
..how much you were loved and it was too late....
========================
PLEASE can anybody translate it to serbian/bosnian language.?
-
Dzomba said:
11-20-2011 08:07 AM
How things are going, in a few years time, we won't need an English translation to translate sth from Turkish.. 
Tesko
Znam da ono sto si zelela da cujes nisu bile one (I guess 'lazi')
Zbog toga prerano mislis da si pobedila
Velika (zrela) si zena za svojih 19 godina
Ali voleo sam te mnogo vise od svih lazi
Tesko, tesko, poveravam ti tesku sudbinu
Ti si moj Gordijev cvor (???)
Tesko, tesko je racunati na to ponovo
Tesko je prihvatiti, tesko mi je da odem
Dan dolazi u jednom trenutku, posle mnogo vremena
Kada se osvrces, ali ne znam da li razumes..
Jedan trenutak tebe je ceo moj zivot
Koliko si bila voljena, no bilo je prekasno..
Just wanted to say that the English translation is quite bad.. I did the best I could, combining turkish -> serbian, english -> serbian, and free translation of some words and phrases..
-
spajderwumen said:
11-20-2011 04:24 PM
Hvala punoooooooooooooooooooo
Pa turski jezik je divan,al zato i pitah,ja nadjem engleski prevod za neke pesme koje volim,al znam da nije verodostojan,neki prijatelji su mi rekli,da google translate kao i recnici nisu verodostojni,da se tako ne govori u svakodnevnom jeziku,

zato mi je zao,inace bih turski samostalno ucila,jer ga obozavam,probala sam,al uzalud definitivno bi morao neki kurs kod nekog koga zna,
kao i svaki jezik,moras ziveti u zemlji toj ili uciti sa nekim ko je bio.
pozzzz
-
spajderwumen said:
12-29-2011 07:46 AM
a mozes li molim te prevod od ovih pesama takodje
?
na srpski?
(can you please translate mi this songs from turkish to serbian lyrics? )
http://youtu.be/Qe9zYrTrUdw
turkish lyrics:
Yandı tutuştu bütün orman.
Hayvanlar kaçıştı, kuşlar uçtu.
Siyah, soğuk gece kaldı.
Baykuş kral gözlerini açtı.
Terk etti ormanı kral.
Soğuk betona kondu.
Yandı gözleri ışıklarından.
Bu yeni orman zordu.
Sönmeden şehrin ışıkları,
Son bir eğlence için yalnız yüreyenleri.
Baykuşun gözleri gördü,
Yalnızlığa mahkum edilenleri.
İnsan ıssız, insan ölümlü,
İnsan kördü.
Tebası yok kral baykuşun.
Ne itaatkar ne hizmetkar.
Ne ardından yüreyen var.
Şehre konmuş baykuş konuştu.
Dedi: Ey şehrin yalnızları!
Bu gece size gelen yalnız ben!
Bu gece eğlence benden!
İzleyin beni, dinleyin beni!
Bir orman vardı güzel.
Ondan kül bulutu kaldı.
Hayat vardı orada.
Ondan aptallık kaldı.
Kızdı, bağırdı insanlar:
Baykuş nerede eğlence?
Unutmak için olmadığını ormanın.
Ya da şehrin orman olduğunu...
Uç sen de yalnızlar krallığına!
Ne ağacın dalına ne şehrin ufkuna.
Ne denize, ne yanmış topraklara.
Kendi uydurduğun krallığa...
================================================== ====================================
and this one too
kenan doğulu-baş harfi ben
http://youtu.be/p78lOSwqKTw
http://youtu.be/Qe9zYrTrUdw
turkish lyrics:
Gidince anlıyorum herşeyini özlüyorum
Tenin benim gibi kokunu içime istiyorum
Öpünce anlıyorum ben seninle yaşıyorum
Gün bir' den beri kaç kere vuruluyorum
Birdenbire
Hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün
biri üzülür çok
Hayatının tümü oldun
Gecelerine gün gibi doğdun
Gidersen bir gün biri kırılır çok..
Adı lazım değil baş harfi ben
Festival gibisin katılmak istiyorum
Önlerden yer kapıp
Gözünü kalbime bekliyorum
Asaletinin bedeli
Çok kölen var belli biri
Hem biraz deli azdan çok da serseri!
Adı lazım değil baş harfi ben!