
Më shumë muzikë të mirë shqiptare
Thread: Më shumë muzikë të mirë shqiptare
-
feuersteve said:
12-02-2011 10:31 PM
Më shumë muzikë të mirë shqiptare
Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr
What if they gave a fire and nobody came.
-
Balkaneuro said:
02-29-2012 10:55 PM
albanian traditional songs are the most difficult to translate because they are filled with too many symbols, analogies, metaphors and similes that will not make any sense in english unfortunately. hopefully when i have more time i can start tackling some of the translations posted by you and many others, or hopefully someone else can help you sooner. glad to see you are interested in albanian traditional music - it is beautiful!
-
Balkaneuro said:
02-29-2012 11:06 PM
(best of albanian music part 9 ) video
skifter etemi - më martoj nëneja larg në amerikë (my mother married me off far away to america)
më martoj nëneja larg në amerikë // my mother married me off far away to america //
jas-aman aman, jas-aman ojijë // oh my, oh dear (the word 'aman' is used as "oh my" expression but this line doesn't really have another meaning)
sec ma dogji zemrën, c'me këputi shpirt // oh how she burned my heart, she ripped out my soul
jas-aman aman, jas-aman ojijë
gjith ditën mendohem si t'ja bëj se di, // all i wonder, how will i cope
digjem përvëlohem, tretem si qiri // i burn and boil, i melt like a candle
jas-aman aman, jas-aman, ojijë
seç i f'shiva lotët me qosh të shamisë // i dried my tears with the side of my handkerchief
jas-aman aman, jas-aman ojijë
malli çmë ka marë, per pragun te stepise // i have missed the front door to my house so much
jas-aman aman, jas-aman ojijë
ta qova një letër një fotografi // i brought you a letter and a photograph
jas-aman aman, jas-aman oji
fshimi nënë lotët, lotët por si shi // dry my tears mother, my tears that are like the rain
jas-aman aman, jas-aman oji
-
feuersteve said:
03-02-2012 08:33 PM

Originally Posted by
Balkaneuro
albanian traditional songs are the most difficult to translate because they are filled with too many symbols, analogies, metaphors and similes that will not make any sense in english unfortunately. hopefully when i have more time i can start tackling some of the translations posted by you and many others, or hopefully someone else can help you sooner. glad to see you are interested in albanian traditional music - it is beautiful!
Yes, I have been enjoying the music quite a bit lately. Because I folk dance, I also enjoy watching the dancing. I look forward to finding out the meaning of many of the songs.
I use Google Translate to try and figure out the titles, as well as some of the lyrics or comments in all the different languages.
One of the songs that I like is Kenge per Ali Kalin . I am wondering who he is besides a man who does tricks with horses.
http://www.youtube.com/watch?v=08L9TGdbk6M
One of the other songs that I like is Merak qe s'me ike kurre
http://www.youtube.com/watch?v=kuo1by0MpDk
I found lyrics but is in the other dialect, so I can't translate it at all.
Ju faleminderit shumë për ndihmën tuaj.
Last edited by feuersteve; 03-02-2012 at 08:50 PM.
Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr
What if they gave a fire and nobody came.