couldn't find a thread like this...... so i made one!
sticky please?
aaaaaaand my first translations, if anyone would be so kind.....
dawaj tuda paskude, and uspokoj sie.
dziekuje!
Tags:
None
-
Miscellaneous Polish Translations
-
Hi
I don't know about the first sentence but "uspokój się" means "calm down" (order or advice).
-
Hmmm.... "tuda" word does not exist in Polish. Shouldn't it be "tutaj"?
Then "dawaj tutaj paskude" = "bring here this freak/eyesore". The sentence can refer to person or a thing. -
Hey, im not sure if it is polish but can anyome translate this for me please?
mam nadzieję, że udane
Stegna?
Jezioro mazurskie?
Hehe, no blisko, blisko. Swornegacie na Kaszubach
Coś tu ściemniasz - znam Sworne jak własną kieszeń, i nijak mi się to nie zgadza! Przyznaj, że Stegna, i będzie ok
Jurata
na moje oko to Szadółki Odpoczywaj.Po powrocie czekamy na odwiedziny, albo my sie jakoś zbierzemy
ciceme moje
Thanks in advance! -
mam nadzieję, że udane - I hope that they were great ... ??? (holidays)
Stegna? - name of the Polish village at the Gdansk Gulf :
http://pl.wikipedia.org/wiki/Stegna
Jezioro mazurskie? - a Mazurian lake, perhaps ?
Hehe, no blisko, blisko. Swornegacie na Kaszubach = Hehe, well, close, close. Swornegacie in Kashubs.
Coś tu ściemniasz - znam Sworne jak własną kieszeń, i nijak mi się to nie zgadza! Przyznaj, że Stegna, i będzie ok = You just screwing around - I know Sworne( ~ Swornegacie) as my own pocket, and it doesn't look right at any degree ! Just admit, that it is Stegna and it'll be ok.
Jurata na moje oko to Szadółki Odpoczywaj.Po powrocie czekamy na odwiedziny, albo my sie jakoś zbierzemy = Jurata, to my eye this are Szadółki. Take a rest. After return we'll be waiting for visit, or we'll come altogether (... and come to you ?)
ciceme moje - ciceme ??? ... of mine -
Thanks! The last one: ciceme moje - ciceme ??? ... of mine
could this be a romantic one?? -
sounds like "darling", :baby: or sth like that :P