Plavi Orkestar - Od rođendana do rođendana
Ponekad se probudim, želim da te poljubim.
U sobi bez ijedne sjene, nikog, samo ja i vrijeme.
Sve se može srediti, ali tebe ništa ne može zamijeniti.
Kradem noći danima, s najboljim jaranima,
Ponekad sam slabe volje, prazno mi je ali bolje.
Sve se može srediti, ali tebe ništa ne može zamjeniti.
Ja od rođendana pa do rođendana,
Čekam samo poziv tvoj,
Makar prazne riječi biće dovoljan mi znak,
Da još nije gotovo.
Svaka nova godina je slatka, nepredvidljiva,
A u danima budućnosti, hiljadu mogućnosti.
Sve će se promijeniti, ali šta će tebe,
©ta će mi zamijeniti?
Ja od rođendana pa do rođendana,
Čekam samo poziv tvoj,
Makar prazne riječi biće dovoljan mi znak,
Da još nije gotovo.
Dovoljan mi znak da sam nekad bio samo tvoj...
********************************************
Thanks if anyone can translate into english.
Tags:
None
-
Plavi Orkestar - Od rođendana do rođendana
-
Plavi Orkestar - Od rođendana do rođendana
From birthday to birthday
Ponekad se probudim, želim da te poljubim.
Sometimes I wake up, I want to kiss you
U sobi bez ijedne sjene, nikog, samo ja i vrijeme.
In room without any shadow, noone, just me and time
Sve se može srediti, ali tebe ništa ne može zamijeniti.
Everything can be fixed, but nothing can't replace you
Kradem noći danima, s najboljim jaranima,
I steal nights for days, with my best friends,
Ponekad sam slabe volje, prazno mi je ali bolje.
Sometimes I am in bad mood (sometimes my will is weak), it's empty for me, but better
Sve se može srediti, ali tebe ništa ne može zamjeniti.
Everything can be fixed, but nothing can't replace you
Ja od rođendana pa do rođendana,
I, from birthday to birthday,
Čekam samo poziv tvoj,
am waiting just for your call
Makar prazne riječi biće dovoljan mi znak,
At least empty words, will be enough sigh for me
Da još nije gotovo.
That it isn't over yet
Svaka nova godina je slatka, nepredvidljiva,
Each new year is sweet, unpredictable
A u danima budućnosti, hiljadu mogućnosti.
and in days of future, thousand of possibilities
Sve će se promijeniti, ali šta će tebe,
everything will change, and what will,
©ta će mi zamijeniti?
what will replace you for me?
Ja od rođendana pa do rođendana,
I, from birthday to birthday,
Čekam samo poziv tvoj,
am waiting just for your call
Makar prazne riječi biće dovoljan mi znak,
At least empty words, will be enough sigh for me
Da još nije gotovo.
That it isn't over yet
Dovoljan mi znak da sam nekad bio samo tvoj...
The sign that I was once just your is enough for me...
here u are -
Y!
Thank you so much for translation of 'Od rodjendana do rodjendana'! -
no problem
-
I love this lyrics... I don't know, it really fits me.
Thanks for translating it!