Mahasti - Zendegi

Thread: Mahasti - Zendegi

Tags: None
  1. shir77 said:

    Default Mahasti - Zendegi

    Hey all, this is my first translation of a song, I hope you enjoy it.
    Feel free to suggest any improvements, especially since English is not my native language and it may not sound very poetic.

    زندگی جز با تو برام حرومه
    Zendegi jos ba to baram harume
    Life without you is cursed for me
    اگه نیای کار دلم تمومه
    Age nayoi kare delam tamume
    If you dont come my hearts work is over
    کاری تو کردی که بشه باورم
    Kari ke kardi ke beshe bavaram
    Let me believe the things you have done
    عشقای این زمونه بی دوومه
    Eshghaye in zamune bi-davume
    Love nowadays is not long lasting
    عشقای این زمونه بی دوومه
    Eshghaye in zamune bi-davume
    Love nowadays is not long lasting
    ----------------------------------
    یه روز برام گل میاری
    Ye ruz baram gol miayi
    On one day you bring me flowers
    یه روز منو خوار میکنی
    Ye ruz mano khar mikoni
    The other day you treat me with abjection
    هیچ میدونی با این کارات
    Hich miduni ba in karat
    You dont know that with this behaviour of yours, you..
    منو گرفتار میکنی
    mano gereftar mikoni
    ...are incriminating me
    ------------------------------
    یه روز میگی یارت میشم
    Ye ruz migi yaret misham
    On one day you tell "I want to be your companion"...
    دوباره غمخوارت میشم
    dobare ghamkharet misham
    ..."I'm gonna be the one who carrys your sorrows with you"
    روز دیگه با طعنه هات
    Ruze dige ba tanehat
    The other day with your taunts...
    حرفاتو انکار میکنی
    Harfe to enkar mikoni
    ...you disclaim your words
    حرفاتو انکار میکنی
    Harfe to enkar mikoni
    ...you disclaim your words
    --------------------------------
    یادم میاد یه روز برات
    Yadam miyad ye ruz barat
    I remember once for you...
    مثل پریزاد بودم
    mesle parizad budam
    ...I was like an angel
    تو باغ سرسبز چشات
    Tu baghe sarsabze cheshat
    In your eyes evergreen garden
    یه سرو آزاد بودم
    Ye sarwe azad budam
    I've been a free cypress (free like a cypress)
    -----------------------------------
    هر واژه ی کلام تو
    Har vajeye kalamato
    Each word of what you said...
    موج زمان بود واسه من
    Moje zaman bud vase
    ...was a wave of time for me (=the peak of my time/life)
    هر روز اگه میدیدمت
    Har ruz age mididamet
    Every day I've seen you...
    جوون بودم شاد بودم
    Javun budam shad budam
    ... I was (felt) young i was happy
    --------------------------------------------
     

loading