my translation

Thread: my translation

Tags: None
  1. bmittchel said:

    Default my translation

    This is only part of a song by yellowcard. In English.

    "Breaks us makes us sing..." goes on "leaves us wondering"

    I put for the first part

    "rompamos pedimos cantar"

    I translated that on google translate it came out as

    "let us break we requested to sing"

    I think the translation is good but maybe there is another better. ALso gracias for the last translation of my song. I am going to play it soon.
     
  2. cerb said:

    Default

    Hi bmittchel

    This is one of those lines you can't just translate "word by word". I checked the lyrics, and you can only find out the actual meaning if you translate the whole chorus as one single phrase.

    (original text)
    If I could then I'd,
    Shrink the world tonight,
    So that I would find,
    You and me inside.
    Of the last good scene,
    A film that changes things.
    Breaks us, makes us sing,
    Leaves us wondering.

    Si pudiera entonces yo
    encogeria este mundo en esta noche
    y de esa forma encontraría
    a ti y a mi dentro
    de una buena y última escena,
    una película que cambia cosas
    que nos rompe, que nos hace cantar
    que nos deja preguntando.

    I hope this can clear it up.
    Last edited by cerb; 08-02-2007 at 08:57 AM.