I have known beautiful song : Keny Arkana - La Rage.
Could anybody translate it ?
The words :
J'ai jamais squatté la routine
Et le manque de vie qui se tasse sac a dos a l'arrache allez hop! j'me casse
J'vais pas laisser ma vie prisonniere de la leur quitte a galérer ici je m'en vais galérer ailleurs
Tchao tchao les éducs ! J'me barre ! Vous pouvez appeler les flics, fermer la porte j'passerais par la fenetre c'est clair !
J'ai ma liberté qui m'attend juste devant
J'vais pas la faire patienter 1,2,3 tchao tout le monde
Allez pas le temps pour le blabla j'suis toujours la seule a partir
Putain aucun de mes potes n'a jamais été de la partie
La ou le systeme ensorcelle a coup de vibes sordides
Pour moi un enclos est fait pour essayer d'en sortir
Alors j'me barre!
Besoin d'aller respirer autre part
Ici on veut me dresser et me faire avancer au pas
Moi j'ai besoin de liberté de vibrer dans son aura
Les flics au cul j'les entend dire "la petite on l'aura" (ouais ouais)
J'me barre!
Tchao tchao le foyer j'me barre !
Je m'en vais respirer autre part !
Toujours en train d'improviser a chacune de mes courses
Dans les bras de la liberté un tas de controleurs a mes trousses
Portée par le vent allez dire aux uniformes sur les nerfs
Qu'ils ne m'attraperont meme pas en reve !
Mes nuits dehors réveillé par un frisson
En éveil meme quand je dors connecté a mon intuition
J'ai rien a craindre bercée par le chant de la lune
La chance dans les mains libres enfant de la rue
Loin du monde des adultes illogique et rigide
Fugitive de leur enclos narguant flics et vigiles
f*** ! c'est peut etre con mais c'est ainsi
J'insiste ! Vos lois sont immorales ma délinquance a des principes !
Alors laissez moi en paix vous pouvez toujours attendre
Si vous voulez me voir ramper plutôt une balle dans la tempe !
Ennivrée la ou mon coeur me porte j'men irai
Moi j'suis faites pour vivre entre les mailles de vos filets !
Libre ca m'suffit c'est impec !
Moi j'suis bien quand j'ai rien car pour etre libre faut avoir rien a perdre
Ma liberté a rendu vert les hommes en bleu
Cage d'escalier comme logis j'change de maison quand
j'veux j'change de ville quand j'veux élue sans domicile
J'vagabonde les yeux ouverts l'enfant des rues est en visite
Me méfiant de l'adulte comme de la peste
Car l'adulte est une balance un collabo ou un traître
Crois en mon expérience !
Sous pression car ma juge est en colere
Laissez moi vivre t'façon j'ai plus l'droit d'aller au college
Alors merde ! Aujourd'hui j'ai 14 piges j'fugue depuis un bout de temps
J'ai pris de la bouteille et j'ai besoin de personne !
La vie m'éduque et la vadrouille m'ouvre l'esprit
Les rencontres m'apprennent bien plus que leurs profs
Bref c'est l'école de la vie a l'air libre la ou le ciel est l'toit Entre Ciments et Belle Etoile
Tags:
None
-
Keny Arkana - La Rage - Please, help me!
-
Kenny
Very hard to translate that song, it's full of teenage slang, but I can work that out, I think. you really must be mother tongue French and young to get the very meaning of that song.
Keep in touch
Nico -
You know, I am very interested aboy french culture. This is my hobby and I am learning french... but You will do that? I will be so happy... I will fall in love with You
-
Keny's song
Here you go my friends, needless to say that it was such a hard work with all this slang, but I wanted to stick to the mood of the song to make you apreciate the restlessness of this so rarely authentic girl rapper. For you information I mentionned (between brackets [] slang or popular terms or expressions. Do use them with precautions with French speakers.
J'ai jamais squatté la routine
(I never squatted the routine)
Et le manque de vie qui se tasse sac a dos [à l'arrache] allez hop! [j'me casse]
(and the lack of life that amasses, my backpack quickly done, here I go!, I clear off)
J'vais pas laisser ma vie prisonniere de la leur quitte a [galérer] ici je m'en vais galérer ailleurs
(I won't let my life been held prisoner by their, even if it means having a hard time here, I leave to have a hard time elsewhere)
Tchao tchao les [éducs] ! [J'me barre] ! Vous pouvez appeler les [flics], fermer la porte
j'passerais par la fenetre c'est clair !
(c ya c ya, educators, I hit the road, You can call the cops, close the door, I will pass through the window, that's for sure)
J'ai ma liberté qui m'attend juste devant
(Got my liberty waiting right in front of me)
J'vais pas la faire patienter 1,2,3 [tchao] tout le monde
(I wont keep it waiting, 1,2,3, c ya everyone)
Allez pas le temps pour le blabla j'suis toujours la seule a partir
(c'mon, no tome for blah blah blah, I'm always the only one to leave)
[Putain], aucun de mes [potes] n'a jamais été de la partie
(bugger! none of my mates has ever been in my line)
La ou le systeme ensorcelle a coup de [vibes] sordides
(where the system cast you with sordid vibes)
Pour moi un enclos est fait pour essayer d'en sortir
(for me, an enclosure is made to try to get out of it)
Alors[ j'me barre!]
(though, I clear off)
Besoin d'aller respirer autre part
(need to breath elsewhere)
Ici on veut me dresser et me faire avancer au pas
(Here, some wants to train me, to make me goose-stepping)
Moi j'ai besoin de liberté de vibrer dans son aura
(me, I need the freedom to thrill in you aura)
Les [flics au cul] j'les entend dire "la petite on l'aura" (ouais ouais)
(the cops on my tail, can hear them say "the small girl? we'll catch her, yeah, yeah)
[J'me barre!]
(I beat it!)
[Tchao tchao] le foyer [j'me barre !]
(bye bye te hostel, I beat it!)
Je m'en vais respirer autre part !
( I leave to breath elsewhere)
Toujours en train d'improviser a chacune de mes courses
(always improvising in every of my rides)
Dans les bras de la liberté un tas de controleurs a mes trousses
(in the arms of liberty, but with a lot of inspectors on my tail)
Portée par le vent allez dire aux uniformes sur les nerfs
(held on by the wind, go and tell to the (guys in) uniforms on the edge)
Qu'ils ne m'attraperont [meme pas en rêve] !
(that they will never catch me, dream on!)
Mes nuits dehors réveillé par un frisson
(my nights out, woken by a thrill)
En éveil meme quand je dors connecté a mon intuition
(attentive, even when I sleep, connected to my intuition)
J'ai rien a craindre bercée par le chant de la lune
(got nothing to fear about, craddled by the song of the moon)
La chance dans les mains libres enfant de la rue
(The luck in my free hands, child of the street)
Loin du monde des adultes illogique et rigide
(far from the illogical and stubborn adult world)
Fugitive de leur enclos narguant [flics] et vigiles
(Fufitive in their enclosure, flouting the cops and the security guards)
f*** ! c'est peut etre [con] mais c'est ainsi
(f***! maybe it's bloddy stupid, but that's the way it is)
J'insiste ! Vos lois sont immorales ma délinquance a des principes !
(I insist, your laws are immoral, my delinquency got its rinciples)
Alors laissez moi en paix vous pouvez toujours attendre
(so leave me alone, you'de better not wait)
Si vous voulez me voir ramper plutôt une balle dans la tempe !
(if you want to see me crawling, rather with a bullet in the temp)
Ennivrée la ou mon coeur me porte j'men irai
(drunken, I'll go away where my heart takes me)
Moi j'suis faites pour vivre entre les mailles de vos filets !
(Me, I was born to leave between the meshes of you nets)
Libre ca m'suffit c'est [impec] !
(free, good enuff for me, that's perfect)
Moi j'suis bien quand j'ai rien car pour etre libre faut avoir rien a perdre
(Me, I only feel good when I got nuthin', 'cause to be free I'd rather have nothing to loose)
Ma liberté a [rendu vert] les hommes en bleu
(My liberty made the men dressed in blue loose their nerves*)
Cage d'escalier comme logis j'change de maison quand
j'veux
Stairwells as homes, I change of house whenever I want)
j'change de ville quand j'veux élue sans domicile
(I change of city whenever I want, elected as a homeless)
J'vagabonde les yeux ouverts l'enfant des rues est en visite
(I'm strolling, eyes opened, the stree kid is paying a visit)
Me méfiant de l'adulte comme de la peste
(distrusting the adult like if it's plague)
Car l'adulte est une [balance] un [collabo] ou un traître
(because the adult is a squealer, collaborationist or a treater)
Crois en mon expérience !
(Trust my experience)
Sous pression car ma juge est en colere
(under pressure, because the judge is angry)
Laissez moi vivre t'façon j'ai plus l'droit d'aller au college
(Let me live, anyway I'm not allowed to go the the college anymore)
Alors [merde] ! Aujourd'hui j'ai 14 [piges] j'fugue depuis un bout de temps
(so, ****! Today I'm 14, I'm running away for a long time)
J'ai [pris de la bouteille] et j'ai besoin de personne !
(I've been getting on a bit and I don't need anyone)
La vie m'éduque et la vadrouille m'ouvre l'esprit
(Life educates me and the stroll opens my spirit)
Les rencontres m'apprennent bien plus que leurs profs
(The enconters learns me more that their techers)
Bref c'est l'école de la vie a l'air libre la ou le ciel est l'toit Entre Ciments et Belle
Etoile
(In short, it's the outdoor school of life, where the sky is the roof, between (building of) concrete and nights out in the open)
*rendre vert: is a teenage expression to say "to make someone angry" it comes from French expression "être de vert de rage" that litteally means "to turn green because of your rage"
Uhh, I really deserve a big drink now, I almost got an headache! ;-)
Nico -
Do You know how much You helped me? I love Ya!!!!
But...this is really this song? YouTube - Keny Arkana - La RageLast edited by MyleneFarmerFanatic; 08-28-2007 at 03:53 PM.