Ena Vrady Pouvreche - 1953 Nikos Gounaris (help!)

Thread: Ena Vrady Pouvreche - 1953 Nikos Gounaris (help!)

Tags: None
  1. PoloniusMonk said:

    Default Ena Vrady Pouvreche - 1953 Nikos Gounaris (help!)

    I will be hugely appreciative if someone can help me with

    1. the lyrics of this 1953 Greek song, "Ena Vrady Pouvreche" by Nikos Gounaris preferably transliterated into Roman characters (so I can read it); and

    2. a translation into English. (I think the title means "On a Rainy Night")

    I heard it many years ago, I really like it, and I need to be able to sing it at a party on 10/15 (soon). I hope to surprise and please the Greek-Americans there and just astonish everyone else (I am not a singer).

    I have tried to copy the lyrics down phonetically, with no idea how the syllables are arranged into words. Maybe this is close enough for you to figure out the actual lyrics.

    A million thanks if you can help me. Here it is:

    Ena vrady pouvrechay
    Pouvrechay monotona
    Eh figeh saga pimou

    Kyah keppi re naxay ra
    Ki letoni sposo na
    Ena vrady pouvrechay
    Pouvrechay monotona
    Ena vrady pouvrechay
    Pouvrechay monotona

    Ena vrady pouvrechay
    Metritoksi merro mah
    Eh figeh saga pimou

    Ah chaffa so la ti mus
    Ee terre mai syerro ma
    Ena vrady pouvrechay
    Metritoksi merro mah
    Ena vrady pouvrechay
    Metritoksi merro mah

    Ena vrady pouvrechay
    Metri pou eh karaxay
    Eh figeh saga pimou

    Ee kalya mou stikikay
    Ee kalya mou sparaxay
    Ena vrady pouvrechay
    Metri fou eh karaxay
    Ena vrady pouvrechay
    Metri fou eh karaxay
     
  2. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    Ένα βράδυ που ‘βρεχε που ‘βρεχε μονότονα
    Ena vradi pou vrehe pou vrehe monotona
    In a night that was raining, raining colourlessly
    έφυγες αγάπη μου
    efiges agapi mou
    you left my love
    ποιος σε πήρε να ‘ξερα
    poios se pire na'ksera
    if only I knew who took you
    και θα τον εσκότωνα
    kai tha ton eskotona
    and I would have killed him
    ένα βράδυ που ‘βρεχε που ‘βρεχε μονότονα
    Ena vradi pou vrehe pou vrehe monotona
    In a night that was raining, raining colourlessly

    Ένα βράδυ που ‘βρεχε μέχρι το ξημέρωμα
    Ena vradi pou'vrehe mehri to ksimeroma
    A night that was raining till the dawn
    έφυγες αγάπη μου
    efiges agapi mou
    you left my love
    αχ αυτός ο άτιμος
    ah aftos o atimos
    oh that ruthless(person)
    ήθελε μαχαίρωμα
    ithele mahairoma
    should have been stubbed
    ένα βράδυ που ‘βρεχε μέχρι το ξημέρωμα
    Ena vradi pou'vrehe mehri to ksimeroma
    A night that was raining till the dawn

    Ένα βράδυ που ‘βρεχε μέχρι που εχάραξε
    Ena vradi pou'vrehe mehri pou eharakse
    A night that was raining until morning
    έφυγες αγάπη μου
    efiges agapi mou
    you left my love
    η καρδιά μου σκίστηκε
    i kardia mou skistike
    my heart was ripped
    η καρδιά μου σπάραξε
    i kardia mou sparakse
    my heartwas teared
    ένα βράδυ που ‘βρεχε μέχρι που εχάραξε
    Ένα βράδυ που ‘βρεχε μέχρι που εχάραξε
    Ena vradi pou'vrehe mehri pou eharakse
    A night that was raining until morning