I noticed a sad lack of Peridis translations in the songs list. Well, I can deal myself with songs such as "den se koitao sta matia" ("I don't look at you in the eyes"), I guess. Which should go along the lines of :

"My eyes can't bare your eyes,
the sparkle of your black eyes,
the sparkle that awakens my darknesses.
I don't look, I don't look into your eyes.

To be able to read in your eyes what you're thinking !
In your eyes, black as the night,
black birds flew into the evening,
black birds that leave into the night...

My eyes can't bare your eyes,
the sparkle of your black eyes,
the sparkle that awakens my darknesses.
I don't look, I don't look into your eyes."

Even though "apovrado" probably means something slighly different from mere "evening" (vradi).

But I face more difficulties with the likes of "o rompen ton kammenon dasson" ("Robin of the Burned Woods") or "metafisiko" ("Metaphysical"). So, I make this thread for whoever might want to help me (and my friends, and the local forumers) grasp Peridis's works with more precision...