Mostar Sevdah reunion - Cudna jada od Mostara grada
Čudna jada od mostara grada
sve od lani pa evo do sada
kako Biba od ljubavi strada
Bol boluje Čelebiča Biba
Bol boluje nikom ne kazuje
Kćeri Bibo, ti rumena ružo
kaži majci šta te boli dušo?
Mene boli i srce i glava.
Jer moj Ahmo s drugom razgovara!
Kakav Ahmo, voda ga odnijela,
zbog njega si mlada oboljela!
Mila majko, nemoj Ahme kleti
rek'o me je na jesen uzeti!
Tags:
None
-
Mostar Sevdah Reunion
-
Great song, while i was searching if there was some sort of story behind this song, i also found the translation :-).
Poor poor girl from Mostar City
as long ago as last year all the way til today
how Biba fell (ill) from love
Pain, (she) endures Celebica Biba (short for Habiba)
Pain, (she) endures, she tells no one
Kceri (short term of endearment for daughter) Bibo, you radiant rose
tell mother what hurts, my heart
My heart and my head hurt
because my Ahmo (short for Ahmed) speaks with another
What Ahmo, water take him (cursing)
because of him you have fallen ill, so young
Dear mother, please don’t curse Ahmo
he told me he would take me (marry) in the fall -
I love the song.. thanks for the translation. Its played all the time on dmsat and the video is rather sweet. Its inthe bosnian national dress
-
hvala!!!...
...ti za ovaj tekst, studirao sam na sirokom i u mostaru isto srce ostavio, pa mu se vratim da se ne zaboravim, od srca ti hvala za tekst ove pjesme, bog te pozivio
marko iz slavonije
newyork54@gmail.com -
I'm sorry but doesn't it mean "a strange pain from Mostar" instead of "poor girl" ???
-
Its more like saying 'poor little one' (female little one)
lol..I know i was the person who needed the translation (disaster really) but its beacuse songs dont always mean the same thing once translated LITERALLY. But im Croatian (with a Serbian boyfriend sitting next to me) so im familiar with terms like this!..
Im pretty sure the translation is correct literally and in the context of the song!
Hope it helps -
Mostar Sevdah Reunion i Halid Bešlić pjesma o neuzvraćenoj ljubavi bogatog i uglednog gradonačelnika...
Mostarska sevdalinka 'DVORE GRADI KOMADINA MUJO' spada u red vrlo lijepih sevdalinki . Pjesma je opjevala cuvenog Mujagu Komadinu (1839-1925), 'jednog od najzasluznijih gradjana Mostara'. "U nizu pregalaca koji su za vrijeme austro-ugarske uprave mnogo zaduzili grad Mostar i okitili ga spomenicima trajne vrijednosti, najvidnije i najzasluznije mjesto zauzima popularni mostarski gradonacelnik Mujaga Komadina.
http://www.youtube.com/watch?v=fvbXgnx8v_U